< 3 John 1 >

1 The Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you.
Старець. Улюбленому Гаєві, якого я люблю в істині.
2 My dear friend, I pray that you may in all respects prosper and enjoy good health, just as your soul already prospers.
Любий [брате], я молюся, щоб ти був здоровий і щоб процвітав у всьому, як процвітає твоя душа.
3 For it is an intense joy to me when brethren come and bear witness to your fidelity to the truth--that you live in obedience to the truth.
Бо я неймовірно зрадів, коли брати прийшли й засвідчили про твою вірність істині, як ти ходиш в істині.
4 I have no greater joy than to hear that my children are living in obedience to the truth.
Я не маю більшої радості, ніж чути, що мої діти живуть в істині.
5 My dear friend, you are acting faithfully in all your behaviour towards the brethren, even when they are strangers to you.
Любий, ти показуєш вірність в усьому, що б ти не робив для братів, [навіть якщо вони] незнайомі.
6 They have testified, in the presence of the Church, to your love; and you will do well to help them on their journey in a manner worthy of your fellowship with God.
Вони засвідчили про твою любов перед церквою, і добре зробиш, якщо відправиш [їх] у дорогу так, як до вподоби Богові.
7 For it is for Christ that they have gone forth, accepting nothing from the Gentiles.
Бо вони пішли заради імені [Ісуса], не взявши нічого від язичників.
8 It is therefore our duty to show hospitality to such men, so that we may be fellow workers in promoting the truth.
Тож ми повинні допомагати таким, як вони, щоб бути співпрацівниками істини.
9 I wrote to the Church, but Diotrephes, who loves to have the first place among them, refuses to listen to us.
Я написав щось церкві, але Діотреф, прагнучи мати першість, не приймає нас.
10 For this reason, if I come, I shall not forget his conduct, nor his idle and mischievous talk against us. And he does not stop there: he not only will not receive the brethren, but those who desire to do this he hinders, and excludes them from the Church.
Тому, коли я прийду, нагадаю діла, які він робить, обмовляючи нас лихими словами. Та й на цьому не зупиняється: сам братів не приймає, і тих, хто хоче [приймати], зупиняє та виганяє з церкви.
11 My dear friend, do not follow wrong examples, but right ones. He who habitually does what is right is a child of God: he who habitually does what is wrong has not seen God.
Любий, не наслідуй зла, але [наслідуй] добро. Той, хто робить добро, є від Бога, а той, хто робить зло, не бачив Бога.
12 The character of Demetrius has the approval of all men, and of the truth itself. We also express our approval of it, and you know that we only give our approval to that which is true.
Деметріос від усіх отримав добре свідчення, навіть від істини. І ми також свідчимо, і ти знаєш, що наше свідчення істинне.
13 I have a great deal to say to you, but I do not wish to go on writing it with ink and pen.
Я мав би багато чого тобі написати, але не хочу чорнилом і пером.
14 But I hope to see you very soon, and then we will speak face to face. Peace be with you. Our friends send greetings to you. Greet our friends individually.
Я сподіваюся скоро відвідати тебе, і ми поговоримо віч-на-віч. Мир тобі! Друзі вітають тебе. Привітай [там] поіменно кожного з друзів.

< 3 John 1 >