< 3 John 1 >
1 The Elder to his dear friend Gaius. Truly I love you.
От Презвитера до любезния Гай, когото любя:
2 My dear friend, I pray that you may in all respects prosper and enjoy good health, just as your soul already prospers.
Възлюбений, молитствувам да благоуспееш и да си здрав във всичко, както благоуспява душата ти.
3 For it is an intense joy to me when brethren come and bear witness to your fidelity to the truth--that you live in obedience to the truth.
Защото много се зарадвах, когато дойдоха някои братя и засвидетелствуваха за твоята вярност, според както ти ходиш в истината.
4 I have no greater joy than to hear that my children are living in obedience to the truth.
По-голяма радост няма за мене от това, да слушам, че моите чада ходят в истината.
5 My dear friend, you are acting faithfully in all your behaviour towards the brethren, even when they are strangers to you.
Възлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци;
6 They have testified, in the presence of the Church, to your love; and you will do well to help them on their journey in a manner worthy of your fellowship with God.
които свидетелствуваха пред църквата за твоята любов. Добре ще сториш да ги изпратиш както подобава пред Бога;
7 For it is for Christ that they have gone forth, accepting nothing from the Gentiles.
защото за Христовото име излязоха, без да вземат нищо от езичниците.
8 It is therefore our duty to show hospitality to such men, so that we may be fellow workers in promoting the truth.
Ние, прочее, сме длъжни да посрещаме такива радостно, за да бъдем съработници с истината.
9 I wrote to the Church, but Diotrephes, who loves to have the first place among them, refuses to listen to us.
Писах няколко думи до църквата; но Диотреф, който обича да първенствува между тях, не ни приема.
10 For this reason, if I come, I shall not forget his conduct, nor his idle and mischievous talk against us. And he does not stop there: he not only will not receive the brethren, but those who desire to do this he hinders, and excludes them from the Church.
Затова, ако дойда, ще му напомня за делата, които върши, като бръщолеви против нас лоши думи. И като не се задоволява с това, той не просто че сам не приема братята, но възпира и тия, които искат да ги приемат, и ги пъди от църквата.
11 My dear friend, do not follow wrong examples, but right ones. He who habitually does what is right is a child of God: he who habitually does what is wrong has not seen God.
Възлюбений, не подражавай злото, но доброто. Който върши добро, от Бога е; който върши зло, не е видял Бога.
12 The character of Demetrius has the approval of all men, and of the truth itself. We also express our approval of it, and you know that we only give our approval to that which is true.
За Димитрия се свидетелствува добро от всички, и от самата истина; а още и ние свидетелствуваме и ти знаеш, че нашето свидетелство е истинско.
13 I have a great deal to say to you, but I do not wish to go on writing it with ink and pen.
Имах много да ти пиша, но не ми се ще да ти пиша с мастило и перо;
14 But I hope to see you very soon, and then we will speak face to face. Peace be with you. Our friends send greetings to you. Greet our friends individually.
а надявам се скоро да те видя, и ще разговорим уста с уста. Мир на тебе. Поздравяват те приятелите. Поздрави приятелите по име.