< 2 Timothy 4 >

1 I solemnly implore you, in the presence of God and of Christ Jesus who is about to judge the living and the dead, and by His Appearing and His Kingship:
Tengban Mapugi mangda amasung Ningthou oina panbinaba lengbirakkadaba aduga ahingba amadi asibabu wayenbigadouriba Christta Jisugi mangda eina nangonda yathang asi piri:
2 proclaim God's message, be zealous in season and out of season; convince, rebuke, encourage, with the utmost patience as a teacher.
wa adu sandok-u, achaba matamdasu, chadaba matamdasu sandoknaba thourang tou; kuina khaangheibaga amadi cheksinna tambibaga loinana chumthokpiyu, cheiduna warakpiyu amasung pukning thougatpiyu.
3 For a time is coming when they will not tolerate wholesome instruction, but, wanting to have their ears tickled, they will find a multitude of teachers to satisfy their own fancies;
Achumba tambiba adu misingna taroidaba matam adu lakkani, madugi mahutta makhoi masagi apambasinggi matung in-gani aduga makhoina taningbana langtaknaba adu haigadaba ojasing makhoina henna henna khomjin-gani.
4 and will turn away from listening to the truth and will turn aside to fables.
Makhoina achumba tabadagi leithokkhigani aduga semjin sajinba warisingda makhoina wakhal thamgani.
5 But as for you, you must exercise habitual self-control, and not live a self-indulgent life, but do the duty of an evangelist and fully discharge the obligations of your office.
Adubu nahakti phibham pumnamakta pukning laksillu; awaba khaang-u, Aphaba pao sandokpaki thabak adu tou aduga Tengban Mapugi manai ama oibagi thougal adu mapung phana tou.
6 I for my part am like a drink-offering which is already being poured out; and the time for my departure is now close at hand.
Eigidamakti thaknaba mahi Tengban Mapuda katpagumna heidokkhre aduga eihak taibangpan asi thadokpagi matam adu nakle.
7 I have gone through the glorious contest; I have run the race; I have guarded the faith.
Eihak lan kanna soknakhre, eina chen-gadaba lamjen adu chenkhre, thajaba adu eina ngakchare.
8 From this time onward there is reserved for me the crown of righteousness which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day, and not only to me, but also to all who love the thought of His Appearing.
Houjikti achumba chatpagi luhup adu eigidamak thamjinbire, achumba chatpa Wayel Mapu Ibungona Numit aduda eingonda pibigani aduga eingondata nattana nungsibaga loinana Ibungona lengbirakkadaba adubu khourangna ngaijaribasingdasu pibigani.
9 Make an effort to come to me speedily.
Eigi inakta thuna laknaba yaribamakhei kanna hotnou,
10 For Demas has deserted me--loving, as he does, the present age--and has gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
maramdi Demas-na houjikki taibangpan asibu nungsibadagi eibu thadoklamlaga Thessalonica-da chatkhre. Crescens-su Galatia-da, aduga Titus-na Dalmatia-da chatkhre. (aiōn g165)
11 Luke is the only friend I now have with me. Call for Mark on your way and bring him with you, for he is a great help to me in my ministry.
Luke khaktadi eiga loinari. Eina thougal toubagi thabak asida mateng pangbinaba nahakna lakpada Mark-pu pubirak-u.
12 Tychicus I have sent to Ephesus.
Tychicus-pu eina Ephesus-ta thakhibani.
13 When you come, bring with you the cloak which I left behind at Troas at the house of Carpus, and the books, but especially the parchments.
Nahakna lakpada Troas-ta leiba Carpus-ta thanamba eigi achonba phi adu pubirak-u; aduga lairiksing adusu pubirak-u maru oina sa-unda i-ba lairiksing adu pubirak-u.
14 Alexander the metal-worker showed bitter hostility towards me: the Lord will requite him according to his doings.
Yotsuba Alexander-na eingonda yamna phattaba toure. Mahakna toukhiba matung inna Mapu Ibungona mahakki mathakta hanbigani.
15 You also should beware of him; for he has violently opposed our preaching.
Nahaknasu mahakki maramda yamna cheksillu, maramdi mahakna eikhoigi paojelbu thingnanaba kanna hotnei.
16 At my first defence I had no one at my side, but all deserted me. May it not be laid to their charge.
Eigi ahanba isa ngakthokchaba matamda kana amatana eigi michangda leppikhide, pumnamakna eibu thadoklammi. Madu Tengban Mapuna makhoigi mathakta singthabidaba oisanu!
17 The Lord, however, stood by me and filled me with inward strength, that through me the Message might be fully proclaimed and that all the Gentiles might hear it; and I was rescued from the lion's jaws.
Paojel adu mapung phana eina sandoktuna Jihudi nattaba phurupsingna tanaba Mapu Ibungona eigi inakta leppiduna eingonda panggal pibikhi aduga eibu asibagi khayattagi kanbikhi.
18 The Lord will deliver me from every cruel attack and will keep me safe in preparation for His heavenly Kingdom. To Him be the glory until the Ages of the Ages! Amen. (aiōn g165)
Eingonda phattaba landarakpa pumnamaktagi Mapu Ibungona kanbigani aduga Ibungo mahakki swarga Leibakta eibu asoi angam yaodana pubigani. Ibungoda matam pumnamakta matik mangal leiba oirasanu! Amen. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Priscilla, Aquila amasung Onesiphorus-ki imung manungda eina khurumjari.
20 Erastus stayed in Corinth; Trophimus I left behind me at Miletus, ill.
Erastus-na Corinth-ta leihoure, Trophimus-ti masa ngamdabadagi eina mahakpu Miletus-ta thannamle.
21 Make an effort to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.
Ningthamtha changlaktringeida nahak mapham asida laknaba kanna hotnou. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia amasung atei Christian ichin inao pumnamakna nahakpu khurumjarakli.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
Mapu Ibungona nahakki thawaiga loinabisanu. Tengban Mapugi thoujal nakhoi pumnamakka loinabisanu.

< 2 Timothy 4 >