< 2 Timothy 4 >

1 I solemnly implore you, in the presence of God and of Christ Jesus who is about to judge the living and the dead, and by His Appearing and His Kingship:
Je t'en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son avènement et de son règne:
2 proclaim God's message, be zealous in season and out of season; convince, rebuke, encourage, with the utmost patience as a teacher.
prêche la parole, insiste en temps et hors de temps, reprends, exhorte, censure avec une grande patience, et sans jamais cesser d'instruire.
3 For a time is coming when they will not tolerate wholesome instruction, but, wanting to have their ears tickled, they will find a multitude of teachers to satisfy their own fancies;
Car il viendra un temps où les hommes ne souffriront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils rassembleront autour d'eux des docteurs selon leurs propres désirs,
4 and will turn away from listening to the truth and will turn aside to fables.
et ils fermeront l'oreille à la vérité pour se tourner vers des fables.
5 But as for you, you must exercise habitual self-control, and not live a self-indulgent life, but do the duty of an evangelist and fully discharge the obligations of your office.
Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure la souffrance, fais l'oeuvre d'un évangéliste, acquitte-toi de tous les devoirs de ton ministère.
6 I for my part am like a drink-offering which is already being poured out; and the time for my departure is now close at hand.
Pour moi, je vais être immolé, et le temps de mon départ approche.
7 I have gone through the glorious contest; I have run the race; I have guarded the faith.
J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
8 From this time onward there is reserved for me the crown of righteousness which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that day, and not only to me, but also to all who love the thought of His Appearing.
Et maintenant, la couronne de justice m'est réservée. Le Seigneur, juste juge, me la donnera en ce jour-là, et non seulement à moi, mais aussi à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 Make an effort to come to me speedily.
Tâche de venir me rejoindre bientôt;
10 For Demas has deserted me--loving, as he does, the present age--and has gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
car Démas m'a abandonné, ayant aimé le présent siècle, et il est parti pour Thessalonique. Crescens est allé en Galicie, et Tite en Dalmatie. (aiōn g165)
11 Luke is the only friend I now have with me. Call for Mark on your way and bring him with you, for he is a great help to me in my ministry.
Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m'est fort utile pour le ministère.
12 Tychicus I have sent to Ephesus.
J'ai envoyé Tychique à Éphèse.
13 When you come, bring with you the cloak which I left behind at Troas at the house of Carpus, and the books, but especially the parchments.
Quand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.
14 Alexander the metal-worker showed bitter hostility towards me: the Lord will requite him according to his doings.
Alexandre, l'ouvrier en cuivre, m'a fait beaucoup de mal; le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.
15 You also should beware of him; for he has violently opposed our preaching.
Toi aussi, sois en garde contre lui; car il s'est fortement opposé à nos paroles.
16 At my first defence I had no one at my side, but all deserted me. May it not be laid to their charge.
Dans ma première défense, personne ne m'a assisté; tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit pas imputé!
17 The Lord, however, stood by me and filled me with inward strength, that through me the Message might be fully proclaimed and that all the Gentiles might hear it; and I was rescued from the lion's jaws.
Mais le Seigneur m'a assisté et m'a fortifié, afin que l'Évangile fût pleinement annoncé par moi et que tous les Païens l'entendissent; et j'ai été délivré de la gueule du lion.
18 The Lord will deliver me from every cruel attack and will keep me safe in preparation for His heavenly Kingdom. To Him be the glory until the Ages of the Ages! Amen. (aiōn g165)
Le Seigneur me délivrera de tout mal et me sauvera dans son royaume céleste. A lui soit la gloire, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Salue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.
20 Erastus stayed in Corinth; Trophimus I left behind me at Miletus, ill.
Éraste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophine malade à Milet.
21 Make an effort to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren.
Tâche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia et tous les frères te saluent.
22 The Lord be with your spirit. Grace be with you all.
Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!

< 2 Timothy 4 >