< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you;
RESTA, hermanos, que oréis por nosotros, que la palabra del Señor corra y sea glorificada así como entre vosotros:
2 and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.
Y que seamos librados de hombres importunos y malos; porque no es de todos la fe.
3 But the Lord is faithful, and He will make you stedfast and will guard you from the Evil one.
Mas fiel es el Señor, que os confirmará y guardará del mal.
4 And we have confidence in the Lord in regard to you that you are doing, and will do, what we command.
Y tenemos confianza de vosotros en el Señor, que hacéis y haréis lo que os hemos mandado.
5 And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
Y el Señor enderece vuestros corazones en el amor de Dios, y en la paciencia de Cristo.
6 But, by the authority of the Lord, we command you, brethren, to stand aloof from every brother whose life is disorderly and not in accordance with the teaching which all received from us.
Empero os denunciamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que anduviere fuera de orden, y no conforme á la doctrina que recibieron de nosotros:
7 For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you,
Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros,
8 nor did we eat any one's bread without paying for it, but we laboured and toiled, working hard night and day in order not to be a burden to any of you.
Ni comimos el pan de ninguno de balde; antes, obrando con trabajo y fatiga de noche y de día, por no ser gravosos á ninguno de vosotros;
9 This was not because we had not a claim upon you, but it arose from a desire to set you an example--for you to imitate us.
No porque no tuviésemos potestad, sino por daros en nosotros un dechado, para que nos imitaseis.
10 For even when we were with you, we laid down this rule for you: "If a man does not choose to work, neither shall he eat."
Porque aun estando con vosotros, os denunciábamos esto: Que si alguno no quisiere trabajar, tampoco coma.
11 For we hear that there are some of you who live disorderly lives and are mere idle busybodies.
Porque oímos que andan algunos entre vosotros fuera de orden, no trabajando en nada, sino ocupados en curiosear.
12 To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread.
Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan.
13 But you, brethren, must not grow weary in the path of duty;
Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer bien.
14 and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him--so that he may be made to feel ashamed.
Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.
15 And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother.
Mas no lo tengáis como á enemigo, sino amonestadle como á hermano.
16 And may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every sense. The Lord be with you all.
Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda manera. El Señor sea con todos vosotros.
17 I Paul add the greeting with my own hand, which is the credential in every letter of mine.
Salud de mi mano, Pablo, que es [mi] signo en toda carta [mía]: así escribo.
18 This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda [Epístola] á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.