< 2 Thessalonians 3 >

1 Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you;
Ынколо, фрацилор, ругаци-вэ пентру ной ка Кувынтул Домнулуй сэ се рэспындяскэ ши сэ фие прослэвит, кум есте ла вой,
2 and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.
ши сэ фим избэвиць де оамений некибзуиць ши рэй, кэч ну тоць ау крединца.
3 But the Lord is faithful, and He will make you stedfast and will guard you from the Evil one.
Крединчос есте Домнул: Ел вэ ва ынтэри ши вэ ва пэзи де чел рэу.
4 And we have confidence in the Lord in regard to you that you are doing, and will do, what we command.
Ку привире ла вой, авем ынкредере ын Домнул кэ фачець ши вець фаче че вэ порунчим.
5 And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
Домнул сэ вэ ындрепте инимиле спре драгостя луй Думнезеу ши спре рэбдаря луй Христос!
6 But, by the authority of the Lord, we command you, brethren, to stand aloof from every brother whose life is disorderly and not in accordance with the teaching which all received from us.
Ын Нумеле Домнулуй ностру Исус Христос, вэ порунчим, фрацилор, сэ вэ депэртаць де орьче фрате каре трэеште ын неорындуялэ, ши ну дупэ ынвэцэтуриле пе каре ле-аць примит де ла ной.
7 For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you,
Вой ыншивэ штиць че требуе сэ фачець ка сэ не урмаць; кэч ной н-ам трэит ын неорындуялэ ынтре вой.
8 nor did we eat any one's bread without paying for it, but we laboured and toiled, working hard night and day in order not to be a burden to any of you.
Н-ам мынкат де поманэ пыня нимэнуй; чи, лукрынд ши остенинду-не, ам мунчит зи ши ноапте, ка сэ ну фим поварэ нимэнуй динтре вой.
9 This was not because we had not a claim upon you, but it arose from a desire to set you an example--for you to imitate us.
Ну кэ н-ам фи авут дрептул ачеста, дар ам врут сэ вэ дэм ын ной ыншине о пилдэ вредникэ де урмат.
10 For even when we were with you, we laid down this rule for you: "If a man does not choose to work, neither shall he eat."
Кэч, кынд ерам ла вой, вэ спуням лэмурит: „Чине ну вря сэ лукрезе нич сэ ну мэнынче.”
11 For we hear that there are some of you who live disorderly lives and are mere idle busybodies.
Аузим ынсэ кэ уний динтре вой трэеск ын неорындуялэ, ну лукрязэ нимик, чи се цин де нимикурь.
12 To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread.
Ындемнэм пе оамений ачештя ши-й сфэтуим, ын Домнул ностру Исус Христос, сэ-шь мэнынче пыня лукрынд ын линиште.
13 But you, brethren, must not grow weary in the path of duty;
Вой, фрацилор, сэ ну остениць ын фачеря бинелуй.
14 and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him--so that he may be made to feel ashamed.
Ши дакэ н-аскултэ чинева че спунем ной ын ачастэ епистолэ, ынсемнаци-ви-л ши сэ н-авець ничун фел де легэтурь ку ел, ка сэ-й фие рушине.
15 And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother.
Сэ ну-л сокотиць ка пе ун врэжмаш, чи сэ-л мустраць ка пе ун фрате.
16 And may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every sense. The Lord be with you all.
Ынсушь Домнул пэчий сэ вэ дя тотдяуна пачя ын орьче фел. Домнул сэ фие ку вой ку тоць!
17 I Paul add the greeting with my own hand, which is the credential in every letter of mine.
Ураря де сэнэтате есте скрисэ ку мына мя: Павел. Ачеста есте семнул ын фиекаре епистолэ; аша скриу еу.
18 This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин.

< 2 Thessalonians 3 >