< 2 Thessalonians 3 >
1 Finally, brethren, pray for us, asking that the Lord's Message may be spread rapidly and its glory be displayed, as it was displayed among you;
Abooluganda, eky’enkomerero, mutusabirenga, ekigambo kya Mukama kibune mangu era Mukama agulumizibwenga, nga bw’agulumizibwa mu mmwe,
2 and that we may be delivered from wrong-headed and wicked men; for it is not everybody who has faith.
tulyoke tununulibwe okuva mu bakozi b’ebibi, kubanga si bonna abakkiriza.
3 But the Lord is faithful, and He will make you stedfast and will guard you from the Evil one.
Naye Mukama waffe mwesigwa, alibanyweza mmwe era anaabawonyanga Setaani.
4 And we have confidence in the Lord in regard to you that you are doing, and will do, what we command.
Era twesiga nga Mukama waffe, abakozesa ebyo bye twabayigiriza era nga munaabikolanga bulijjo.
5 And may the Lord guide your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
Mukama waffe aluŋŋamyenga emitima gyammwe mu kutegeera okwagala kwa Katonda, n’obugumiikiriza obuva eri Kristo.
6 But, by the authority of the Lord, we command you, brethren, to stand aloof from every brother whose life is disorderly and not in accordance with the teaching which all received from us.
Abooluganda abaagalwa, mbakuutira mu linnya lya Mukama waffe Yesu Kristo ne mu buyinza bwe, mwewalenga abagayaavu abatayagala kukola mirimu ne balemwa okugoberera ekyokulabirako kye twabateerawo.
7 For you yourselves know that it is your duty to follow our example. There was no disorder in our lives among you,
Kubanga mmwe bennyini mumanyi bulungi bwe kibagwanira okutugobereranga ng’ekyokulabirako kyammwe, kubanga temwatulaba nga twegomba okulya ebyo bye tutakoleredde,
8 nor did we eat any one's bread without paying for it, but we laboured and toiled, working hard night and day in order not to be a burden to any of you.
tetwakkiriza kulya mmere ya muntu yenna awatali kumusasula. Twafubanga nnyo ne tukoowa nga tukola emirimu emisana n’ekiro tulyoke tufunemu bye twetaaga okukozesa, era tuleme kuzitoowerera muntu n’omu ku mmwe.
9 This was not because we had not a claim upon you, but it arose from a desire to set you an example--for you to imitate us.
Si kubanga tetwalina buyinza okubagamba mmwe okutuliisa, naye twayagala mutulabireko nga bwe kibagwanidde okukolanga.
10 For even when we were with you, we laid down this rule for you: "If a man does not choose to work, neither shall he eat."
Era ne bwe twali gye muli eyo, twabakuutira nti omuntu yenna bw’agaananga okukola emirimu, n’okulya talyanga.
11 For we hear that there are some of you who live disorderly lives and are mere idle busybodies.
Kyokka tuwulira nti mu mmwe mulimu abagayaavu abatayagala kukola, aboonoona ebiseera byabwe mu kusaasaanya eŋŋambo.
12 To persons of that sort our injunction--and our command by the authority of the Lord Jesus Christ--is that they are to work quietly and eat their own honestly-earned bread.
Mu linnya lya Mukama waffe, tubeegayirira era tubakuutira abali bwe batyo, okukolanga emirimu n’obunyiikivu n’obuteefu balyoke balyenga ebyo bye bakoleredde.
13 But you, brethren, must not grow weary in the path of duty;
Naye mmwe temukoowanga kukola bulungi abooluganda abaagalwa.
14 and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him--so that he may be made to feel ashamed.
Era omuntu yenna bw’atagonderanga biragiro byaffe mu bbaluwa eno, oyo mumwetegereze, muleme kukolagananga naye, ensonyi ziryoke zimukwate.
15 And yet do not regard him as an enemy, but caution him as a brother.
So temumuyisanga nga mulabe wammwe naye mumubuulirirenga ng’owooluganda eyetaaga okulabulwa.
16 And may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every sense. The Lord be with you all.
Kale Mukama nannyini mirembe abawenga emirembe mu byonna. Mukama abeerenga nammwe mwenna.
17 I Paul add the greeting with my own hand, which is the credential in every letter of mine.
Kuno kwe kulamusa kwange, nze Pawulo, mu mukono gwange, bwe ntyo bwe nkola ku nkomerero z’ebbaluwa zange zonna okulaga nti zivudde gye ndi. Bwe nti bwe mpandiika.
18 This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe mwenna.