< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter, a bondservant and Apostle of Jesus Christ: To those to whom there has been allotted the same precious faith as that which is ours through the righteousness of our God and of our Saviour Jesus Christ.
யே ஜநா அஸ்மாபி⁴​: ஸார்த்³த⁴ம் அஸ்ததீ³ஸ்²வரே த்ராதரி யீஸு²க்²ரீஷ்டே ச புண்யஸம்ப³லிதவிஸ்²வாஸத⁴நஸ்ய ஸமாநாம்’ஸி²த்வம்’ ப்ராப்தாஸ்தாந் ப்ரதி யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தா³ஸ​: ப்ரேரிதஸ்²ச ஸி²மோந் பிதர​: பத்ரம்’ லிக²தி|
2 May more and more grace and peace be granted to you in a full knowledge of God and of Jesus our Lord,
ஈஸ்²வரஸ்யாஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸோ²ஸ்²ச தத்வஜ்ஞாநேந யுஷ்மாஸ்வநுக்³ரஹஸா²ந்த்யோ ர்பா³ஹுல்யம்’ வர்த்ததாம்’|
3 seeing that His divine power has given us all things that are needful for life and godliness, through our knowledge of Him who has appealed to us by His own glorious perfections.
ஜீவநார்த²ம் ஈஸ்²வரப⁴க்த்யர்த²ஞ்ச யத்³யத்³ ஆவஸ்²யகம்’ தத் ஸர்வ்வம்’ கௌ³ரவஸத்³கு³ணாப்⁴யாம் அஸ்மதா³ஹ்வாநகாரிணஸ்தத்த்வஜ்ஞாநத்³வாரா தஸ்யேஸ்²வரீயஸ²க்திரஸ்மப்⁴யம்’ த³த்தவதீ|
4 It is by means of these that He has granted us His precious and wondrous promises, in order that through them you may, one and all, become sharers in the very nature of God, having completely escaped the corruption which exists in the world through earthly cravings.
தத்ஸர்வ்வேண சாஸ்மப்⁴யம்’ தாத்³ரு’ஸா² ப³ஹுமூல்யா மஹாப்ரதிஜ்ஞா த³த்தா யாபி⁴ ர்யூயம்’ ஸம்’ஸாரவ்யாப்தாத் குத்ஸிதாபி⁴லாஷமூலாத் ஸர்வ்வநாஸா²த்³ ரக்ஷாம்’ ப்ராப்யேஸ்²வரீயஸ்வபா⁴வஸ்யாம்’ஸி²நோ ப⁴விதும்’ ஸ²க்நுத²|
5 But for this very reason--adding, on your part, all earnestness-- along with your faith, manifest also a noble character: along with a noble character, knowledge;
ததோ ஹேதோ ர்யூயம்’ ஸம்பூர்ணம்’ யத்நம்’ விதா⁴ய விஸ்²வாஸே ஸௌஜந்யம்’ ஸௌஜந்யே ஜ்ஞாநம்’
6 along with knowledge, self-control; along with self-control, power of endurance;
ஜ்ஞாந ஆயதேந்த்³ரியதாம் ஆயதேந்த்³ரியதாயாம்’ தை⁴ர்ய்யம்’ தை⁴ர்ய்ய ஈஸ்²வரப⁴க்திம்
7 along with power of endurance, godliness; along with godliness, brotherly affection; and along with brotherly affection, love.
ஈஸ்²வரப⁴க்தௌ ப்⁴ராத்ரு’ஸ்நேஹே ச ப்ரேம யுங்க்த|
8 If these things exist in you, and continually increase, they prevent your being either idle or unfruitful in advancing towards a full knowledge of our Lord Jesus Christ.
ஏதாநி யதி³ யுஷ்மாஸு வித்³யந்தே வர்த்³த⁴ந்தே ச தர்ஹ்யஸ்மத்ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய தத்த்வஜ்ஞாநே யுஷ்மாந் அலஸாந் நிஷ்ப²லாம்’ஸ்²ச ந ஸ்தா²பயிஷ்யந்தி|
9 For the man in whom they are lacking is blind and cannot see distant objects, in that he has forgotten that he has been cleansed from his old sins.
கிந்த்வேதாநி யஸ்ய ந வித்³யந்தே ஸோ (அ)ந்தோ⁴ முத்³ரிதலோசந​: ஸ்வகீயபூர்வ்வபாபாநாம்’ மார்ஜ்ஜநஸ்ய விஸ்ம்ரு’திம்’ க³தஸ்²ச|
10 For this reason, brethren, be all the more in earnest to make sure that God has called you and chosen you; for it is certain that so long as you practise these things, you will never stumble.
தஸ்மாத்³ ஹே ப்⁴ராதர​: , யூயம்’ ஸ்வகீயாஹ்வாநவரணயோ ர்த்³ரு’ட⁴கரணே ப³ஹு யதத்⁴வம்’, தத் க்ரு’த்வா கதா³ச ந ஸ்க²லிஷ்யத²|
11 And so a triumphant admission into the eternal Kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ will be freely granted to you. (aiōnios g166)
யதோ (அ)நேந ப்ரகாரேணாஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ஸ்த்ராத்ரு’ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநந்தராஜ்யஸ்ய ப்ரவேஸே²ந யூயம்’ ஸுகலேந யோஜயிஷ்யத்⁴வே| (aiōnios g166)
12 For this reason I shall always persist in reminding you of these things, although you know them and are stedfast believers in truth which you already possess.
யத்³யபி யூயம் ஏதத் ஸர்வ்வம்’ ஜாநீத² வர்த்தமாநே ஸத்யமதே ஸுஸ்தி²ரா ப⁴வத² ச ததா²பி யுஷ்மாந் ஸர்வ்வதா³ தத் ஸ்மாரயிதும் அஹம் அயத்நவாந் ந ப⁴விஷ்யாமி|
13 But I think it right, so long as I remain in the body, my present dwelling-place, to arouse you by such reminders.
யாவத்³ ஏதஸ்மிந் தூ³ஷ்யே திஷ்டா²மி தாவத்³ யுஷ்மாந் ஸ்மாரயந் ப்ரபோ³த⁴யிதும்’ விஹிதம்’ மந்யே|
14 For I know that the time for me to lay aside my body is now rapidly drawing near, even as our Lord Jesus Christ has revealed to me.
யதோ (அ)ஸ்மாகம்’ ப்ரபு⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டோ மாம்’ யத் ஜ்ஞாபிதவாந் தத³நுஸாராத்³ தூ³ஷ்யமேதத் மயா ஸீ²க்⁴ரம்’ த்யக்தவ்யம் இதி ஜாநாமி|
15 So on every possible occasion I will also do my best to enable you to recall these things after my departure.
மம பரலோகக³மநாத் பரமபி யூயம்’ யதே³தாநி ஸ்மர்த்தும்’ ஸ²க்ஷ்யத² தஸ்மிந் ஸர்வ்வதா² யதிஷ்யே|
16 For when we made known to you the power and Coming of our Lord Jesus Christ, we were not eagerly following cleverly devised legends, but we had been eye-witnesses of His majesty.
யதோ (அ)ஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்ய பராக்ரமம்’ புநராக³மநஞ்ச யுஷ்மாந் ஜ்ஞாபயந்தோ வயம்’ கல்பிதாந்யுபாக்²யாநாந்யந்வக³ச்சா²மேதி நஹி கிந்து தஸ்ய மஹிம்ந​: ப்ரத்யக்ஷஸாக்ஷிணோ பூ⁴த்வா பா⁴ஷிதவந்த​: |
17 He received honour and glory from God the Father, and out of the wondrous glory words such as these were spoken to Him, "This is My dearly-loved Son, in whom I take delight."
யத​: ஸ பிதுரீஸ்²வராத்³ கௌ³ரவம்’ ப்ரஸ²ம்’ஸாஞ்ச ப்ராப்தவாந் விஸே²ஷதோ மஹிமயுக்ததேஜோமத்⁴யாத்³ ஏதாத்³ரு’ஸீ² வாணீ தம்’ ப்ரதி நிர்க³தவதீ, யதா², ஏஷ மம ப்ரியபுத்ர ஏதஸ்மிந் மம பரமஸந்தோஷ​: |
18 And we ourselves heard these words come from Heaven, when we were with Him on the holy mountain.
ஸ்வர்கா³த் நிர்க³தேயம்’ வாணீ பவித்ரபர்வ்வதே தேந ஸார்த்³த⁴ம்’ வித்³யமாநைரஸ்மாபி⁴ரஸ்²ராவி|
19 And in the written word of prophecy we have something more permanent; to which you do well to pay attention--as to a lamp shining in a dimly-lighted place--until day dawns and the morning star rises in your hearts.
அபரம் அஸ்மத்ஸமீபே த்³ரு’ட⁴தரம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம்’ வித்³யதே யூயஞ்ச யதி³ தி³நாரம்ப⁴ம்’ யுஷ்மந்மந​: ஸு ப்ரபா⁴தீயநக்ஷத்ரஸ்யோத³யஞ்ச யாவத் திமிரமயே ஸ்தா²நே ஜ்வலந்தம்’ ப்ரதீ³பமிவ தத்³ வாக்யம்’ ஸம்மந்யத்⁴வே தர்ஹி ப⁴த்³ரம்’ கரிஷ்யத²|
20 But, above all, remember that no prophecy in Scripture will be found to have come from the prophet's own prompting;
ஸா²ஸ்த்ரீயம்’ கிமபி ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம்’ மநுஷ்யஸ்ய ஸ்வகீயபா⁴வபோ³த⁴கம்’ நஹி, ஏதத்³ யுஷ்மாபி⁴​: ஸம்யக் ஜ்ஞாயதாம்’|
21 for never did any prophecy come by human will, but men sent by God spoke as they were impelled by the Holy Spirit.
யதோ ப⁴விஷ்யத்³வாக்யம்’ புரா மாநுஷாணாம் இச்சா²தோ நோத்பந்நம்’ கிந்த்வீஸ்²வரஸ்ய பவித்ரலோகா​: பவித்ரேணாத்மநா ப்ரவர்த்திதா​: ஸந்தோ வாக்யம் அபா⁴ஷந்த|

< 2 Peter 1 >