< 2 Corinthians 6 >

1 And you also we, as God's fellow workers, entreat not to be found to have received His grace to no purpose.
adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis
2 For He says, "At a time of welcome I have listened to you, and on a day of salvation I have succoured you." Now is the time of loving welcome! Now is the day of salvation!
ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis
3 We endeavour to give people no cause for stumbling in anything, lest the work we are doing should fall into discredit.
nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium
4 On the contrary, as God's servants, we seek their full approval--by unwearied endurance, by afflictions, by distress, by helplessness;
sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
5 by floggings, by imprisonments; by facing riots, by toil, by sleepless watching, by hunger and thirst;
in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis
6 by purity of life, by knowledge, by patience, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love;
in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta
7 by the proclamation of the truth, by the power of God; by the weapons of righteousness, wielded in both hands;
in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris
8 through honour and ignominy, through calumny and praise. We are looked upon as impostors and yet are true men;
per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti
9 as obscure persons, and yet are well known; as on the point of death, and yet, strange to tell, we live; as under God's discipline, and yet we are not deprived of life;
quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati
10 as sad, but we are always joyful; as poor, but we bestow wealth on many; as having nothing, and yet we securely possess all things.
quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes
11 O Corinthians, our lips are unsealed to you: our heart is expanded.
os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est
12 There is no narrowness in our love to you: the narrowness is in your own feelings.
non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris
13 And in just requital--I speak as to my children--let your hearts expand also.
eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos
14 Do not come into close association with unbelievers, like oxen yoked with asses. For what is there in common between righteousness and lawlessness? Or what partnership has light with darkness?
nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
15 Where can harmony between Christ and Belial be found? Or what participation has a believer with an unbeliever?
quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele
16 And what compact has the Temple of God with idols? For we are the Temple of the ever-living God; as God has said, "I will dwell among them, and walk about among them; and will be their God, and it is they who shall be My people."
qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus
17 Therefore, "'Come out from among them and separate yourselves,' says the Lord, 'and touch nothing impure; and I will receive you, and will be a Father to you,
propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis
18 and you shall be My sons and daughters,' says the Lord the Ruler of all."
et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens

< 2 Corinthians 6 >