< 1 Timothy 5 >
1 Never administer a sharp reprimand to a man older than yourself; but entreat him as if he were your father, and the younger men as brothers;
seniorem ne increpaveris sed obsecra ut patrem iuvenes ut fratres
2 the elder women too as mothers, and the younger women as sisters, with perfect modesty.
anus ut matres iuvenculas ut sorores in omni castitate
3 Honour widows who are really in need.
viduas honora quae vere viduae sunt
4 But if a widow has children or grandchildren, let these learn first to show piety towards their own homes and to prove their gratitude to their parents; for this is well pleasing in the sight of God.
si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
5 A widow who is really in need, friendless and desolate, has her hopes fixed on God, and continues at her supplications and prayers, night and day;
quae autem vere vidua est et desolata speravit in Deum et instat obsecrationibus et orationibus nocte ac die
6 but a pleasure-loving widow is dead even while still alive.
nam quae in deliciis est vivens mortua est
7 Press these facts upon them, so that they may live lives free from reproach.
et hoc praecipe ut inreprehensibiles sint
8 But if a man makes no provision for those dependent on him, and especially for his own family, he has disowned the faith and is behaving worse than an unbeliever.
si quis autem suorum et maxime domesticorum curam non habet fidem negavit et est infideli deterior
9 No widow is to be put on the roll who is under sixty years of age.
vidua eligatur non minus sexaginta annorum quae fuerit unius viri uxor
10 She must have been true to her one husband, and well reported of for good deeds, as having brought up children, received strangers hospitably, washed the feet of God's people, given relief to the distressed, and devoted herself to good works of every kind.
in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est
11 But the younger widows you must not enrol; for as soon as they begin to chafe against the yoke of Christ, they want to marry,
adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt
12 and they incur disapproval for having broken their original vow.
habentes damnationem quia primam fidem irritam fecerunt
13 And at the same time they also learn to be idle as they go round from house to house; and they are not only idle, but are gossips also and busybodies, speaking of things that ought not to be spoken of.
simul autem et otiosae discunt circumire domos non solum otiosae sed et verbosae et curiosae loquentes quae non oportet
14 I would therefore have the younger women marry, bear children, rule in domestic matters, and furnish the Adversary with no excuse for slander.
volo ergo iuveniores nubere filios procreare matres familias esse nullam occasionem dare adversario maledicti gratia
15 For already some of them have gone astray, following Satan.
iam enim quaedam conversae sunt retro Satanan
16 If a believing woman has widows dependent on her, she should relieve their wants, and save the Church from being burdened--so that the Church may relieve the widows who are really in need.
si qua fidelis habet viduas subministret illis et non gravetur ecclesia ut his quae vere viduae sunt sufficiat
17 Let the Elders who perform their duties wisely and well be held worthy of double honour, especially those who labour in preaching and teaching.
qui bene praesunt presbyteri duplici honore digni habeantur maxime qui laborant in verbo et doctrina
18 For the Scripture says, "You are not to muzzle the ox while it is treading out the grain;" and the workman deserves his pay.
dicit enim scriptura non infrenabis os bovi trituranti et dignus operarius mercede sua
19 Never entertain an accusation against an Elder except on the evidence of two of three witnesses.
adversus presbyterum accusationem noli recipere nisi sub duobus et tribus testibus
20 Those who persist in sin reprove in the presence of all, so that it may also be a warning to the rest.
peccantes coram omnibus argue ut et ceteri timorem habeant
21 I solemnly call upon you, in the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels, to carry out these instructions of mine without prejudice, and to do nothing from partiality.
testor coram Deo et Christo Iesu et electis angelis ut haec custodias sine praeiudicio nihil faciens in aliam partem declinando
22 Do not ordain any one hastily; and do not be a partaker in the sins of others; keep yourself pure.
manus cito nemini inposueris neque communicaveris peccatis alienis te ipsum castum custodi
23 (No longer be a water-drinker; but take a little wine for the sake of your digestion and your frequent ailments.)
noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates
24 The sins of some men are evident to the world, leading the way to your estimate of their characters, but the sins of others lag behind.
quorundam hominum peccata manifesta sunt praecedentia ad iudicium quosdam autem et subsequuntur
25 So also the right actions of some are evident to the world, and those that are not cannot remain for ever out of sight.
similiter et facta bona manifesta sunt et quae aliter se habent abscondi non possunt