< 1 Timothy 5 >
1 Never administer a sharp reprimand to a man older than yourself; but entreat him as if he were your father, and the younger men as brothers;
Na yarhan ni cice ndi na, tre ni wu na ndi wa a grji u', tre ni mir ze na mir vayi me, tre ni cice mba na ba yime, tre ni mir mba na mir vayi me.
2 the elder women too as mothers, and the younger women as sisters, with perfect modesty.
Tre ni cice mba wa ba mla ti ni mir vayi.
3 Honour widows who are really in need.
No mba bi kob nikoh, mba bi kob u janji. Iwa u kob wa ahei ni mir ko ihah, duba guci tsro nikoh ni miko mba.
4 But if a widow has children or grandchildren, let these learn first to show piety towards their own homes and to prove their gratitude to their parents; for this is well pleasing in the sight of God.
Duba yah ba yimba, di du Rji du grie ni bawu
5 A widow who is really in need, friendless and desolate, has her hopes fixed on God, and continues at her supplications and prayers, night and day;
Naki iwa u kob wu janji wa ahei ni kangrji na du yo suron ma ni Rji, chachu'u du yo tuma ni mi bre ni cu ni irji.
6 but a pleasure-loving widow is dead even while still alive.
Naki iwa wa'a yo tuma anifu gugu, a riga da kug ye, aman asi vrie.
7 Press these facts upon them, so that they may live lives free from reproach.
Bla kpie biyi ni bawu, du ba na hei ni kpie u mer na.
8 But if a man makes no provision for those dependent on him, and especially for his own family, he has disowned the faith and is behaving worse than an unbeliever.
Inde ndi wa ana iya zo mir vayi ma na, masama u mir, na a kpa bangaskiya tron, nakima me gara ndi wa ana toh Rji na ni 'u.
9 No widow is to be put on the roll who is under sixty years of age.
Iwa wa ana kai sei tso kpu ton na ana mla wa ba bla yo ni mi mba bi kob na kuma du hi wa'u lilon ri.
10 She must have been true to her one husband, and well reported of for good deeds, as having brought up children, received strangers hospitably, washed the feet of God's people, given relief to the distressed, and devoted herself to good works of every kind.
Duba toh ni du didi, wa'a iya yah mir ma ko kpa bi ttsir, ani gla zah tsra kaku bi hu, Rji, ko ani zo bi ti yah, ko a yo tuma ni bubu kpie didi.
11 But the younger widows you must not enrol; for as soon as they begin to chafe against the yoke of Christ, they want to marry,
Nakima na bla inze mba bi kob ba, na bla ba sur ni mi lisafi na don ba ta joku ni sha'awa kpa, baka yi gaba ni Almasihu da son gran.
12 and they incur disapproval for having broken their original vow.
Ni nkoh kima ba yo mre ni tu mba don ba ka alkawali ba umumla don.
13 And at the same time they also learn to be idle as they go round from house to house; and they are not only idle, but are gossips also and busybodies, speaking of things that ought not to be spoken of.
Ba yo sankon nitumba, da ni hu ni kon ni koh, ana sankon ni kagrit na, ba zama bi pre da ni ri ni tre wa ani hi wu mba na ni karbani, da tre kpie wa ana hei nitu koh na.
14 I would therefore have the younger women marry, bear children, rule in domestic matters, and furnish the Adversary with no excuse for slander.
Naki me so du mba bi kob wa ba hei ni nze ba duba na no ibizh ikon u ti meme kpie.
15 For already some of them have gone astray, following Satan.
Bari ba riga da joku da hu brji.
16 If a believing woman has widows dependent on her, she should relieve their wants, and save the Church from being burdened--so that the Church may relieve the widows who are really in need.
Inde iwa ri a toh di ahei ni mba bikob ka zo ba, do duba na no Ikkilisiya yah na, don Ikkilisiya du iya zo mba bi kob bi jaji ba.
17 Let the Elders who perform their duties wisely and well be held worthy of double honour, especially those who labour in preaching and teaching.
Datawa wa basi yi mulki didi, ba cancanta duba no ba nikon kpu hari, masama bi wa basi ti du nitre ni tsro.
18 For the Scripture says, "You are not to muzzle the ox while it is treading out the grain;" and the workman deserves his pay.
Naki nassi tre du na yo takukumi ni yeiu jaki nita wa asi tan wulo kpu na, indi wa ati du ani son duba han u' yah ma.
19 Never entertain an accusation against an Elder except on the evidence of two of three witnesses.
Na kpa yeiu cice ndi na sei u samu shedu ni tuma kai ndi hari ko tra.
20 Those who persist in sin reprove in the presence of all, so that it may also be a warning to the rest.
Yar nan ni bi lah tre ni shishi ndi ba du bru ndi ba duba toh da klu sisir.
21 I solemnly call upon you, in the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels, to carry out these instructions of mine without prejudice, and to do nothing from partiality.
Mi dokace a shishi Rji ni Almasihu Yesu, ni zababu malaiku hu tre biyi na son tu me, na tsro kankan na.
22 Do not ordain any one hastily; and do not be a partaker in the sins of others; keep yourself pure.
Na wri kpa di vu wo sa ni ri na, don duna ri nimi lah tre iri na; jin tume duna hei ni rji.
23 (No longer be a water-drinker; but take a little wine for the sake of your digestion and your frequent ailments.)
Na ta so ima na, naki u ka so ima inabi fie me i don lilo ine me.
24 The sins of some men are evident to the world, leading the way to your estimate of their characters, but the sins of others lag behind.
Lah tre ndi bari a hei ni rira me, kum ba hi ri ni mi sharia a man lah tre bari ba hu ni kogon.
25 So also the right actions of some are evident to the world, and those that are not cannot remain for ever out of sight.
Ni koh kima idu bi didima ba toh ba ni rah, a man bana iya ri bari na.