< 1 Timothy 2 >

1 I exhort then, first of all, that supplications, prayers, intercessions and thanksgivings be offered on behalf of all men;
Okusookera ddala, mbasaba, musabenga, mwegayirirenga, era mwebazenga Katonda ku lw’abantu bonna.
2 including kings and all who are in high station, in order that we may live peaceful and tranquil lives with all godliness and gravity.
Era musabirenga bakabaka n’abafuzi abalala bonna, tulyoke tube bulungi nga tuli mirembe, nga tussaamu Katonda ekitiibwa, era nga twegendereza mu buli ngeri.
3 This is right, and is pleasing in the sight of God our Saviour,
Ekyo kirungi era ekisiimibwa mu maaso ga Katonda Omulokozi waffe,
4 who is willing for all mankind to be saved and come to a full knowledge of the truth.
ayagala abantu bonna balokolebwe, era bategeere amazima.
5 For there is but one God and but one Mediator between God and men--Christ Jesus, Himself man;
Kubanga Katonda ali omu, era omutabaganya w’abantu ne Katonda ali omu, ye muntu Kristo Yesu,
6 who gave Himself as the redemption price for all--a fact testified to at its own appointed time,
eyeewaayo abe omutango olwa bonna. Ekyo kyakakasibwa mu kiseera kyakyo ekituufu.
7 and of which I have been appointed a herald and an Apostle (I am speaking the truth: it is not a fiction), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Era nze kye nateekebwawo mbeere omutume era omuyigiriza w’Abamawanga, mbategeeze eby’okukkiriza n’eby’amazima; njogera bituufu sirimba.
8 So then I would have the men everywhere pray, lifting to God holy hands which are unstained with anger or strife;
Noolwekyo njagala abantu buli wantu, basabenga Katonda nga bayimusa emikono gyabwe emirongoofu, nga tebalina busungu wadde empaka.
9 and I would have the women dress becomingly, with modesty and self-control, not with plaited hair or gold or pearls or costly clothes,
Era kye njagala abakazi bambalenga ebyambalo ebisaanira, beegenderezenga, nga tebeemalira mu misono gya nviiri, ne mu kwewoomya nga bambala ebya zaabu n’amayinja ag’omuwendo, wadde okwambala engoye ez’omuwendo ennyo.
10 but--as befits women making a claim to godliness--with the ornament of good works.
Wabula babe n’ebikolwa ebirungi, nga bwe kisaanira abakazi abassaamu Katonda ekitiibwa.
11 A woman should quietly learn from others with entire submissiveness.
Mu kuyigirizibwa, omukazi asirikenga nga yeewombeese.
12 I do not permit a woman to teach, nor have authority over a man, but she must remain silent.
Sikkiriza mukazi kuyigiriza wadde okuba n’obuyinza ku musajja, wabula asaana asirikenga.
13 For Adam was formed first, and then Eve;
Kubanga Adamu ye yasooka okutondebwa, ne kuddako Kaawa.
14 and Adam was not deceived, but his wife was thoroughly deceived, and so became involved in transgression.
Era Adamu si ye yasendebwasendebwa, wabula mukazi ye yasendebwasendebwa, n’agwa mu kibi.
15 Yet a woman will be brought safely through childbirth if she and her husband continue to live in faith and love and growing holiness, with habitual self-restraint.
Kyokka omukazi alirokolerwa mu kuzaala abaana, bw’ananywereranga mu kukkiriza ne mu kwagala ne mu butukuvu, ne mu kwegendereza.

< 1 Timothy 2 >