< 1 Timothy 2 >
1 I exhort then, first of all, that supplications, prayers, intercessions and thanksgivings be offered on behalf of all men;
Henu awali jha ghoha, nilonda maombi, ni dua, ni maombesi, ni shukrani fibhombekayi kwa ndabha jha bhanu bhoha,
2 including kings and all who are in high station, in order that we may live peaceful and tranquil lives with all godliness and gravity.
kwandabha jha bhafalme ni bhoha ambabho bhajhele mu mamlaka, ili kwamba tubhwesiajhi kuishi maisha gha amani ni bhololo mu utauwa bhuoha ni litengo.
3 This is right, and is pleasing in the sight of God our Saviour,
E'le linofu na lyalijhedekelibhwa palongolo pa K'yara mwokozi ghwitu.
4 who is willing for all mankind to be saved and come to a full knowledge of the truth.
Muene inoghele kujha bhanu bhoha bhaokolibhwayi na bhabhwesiajhi kujhimanya kweli.
5 For there is but one God and but one Mediator between God and men--Christ Jesus, Himself man;
Kwa kujha ajhe K'yara mmonga, na ajhe mpatanisi mmonga kati jha K'yara ni mwanadamu ambajhe ndo Kristu Yesu.
6 who gave Himself as the redemption price for all--a fact testified to at its own appointed time,
Akihomisi muene kama fidia kwa bhoha, kama bhushuhuda kwa bhwakati muafaka.
7 and of which I have been appointed a herald and an Apostle (I am speaking the truth: it is not a fiction), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Kwa ndabha ejhe, nene nemwene, nabhombiki kujha mjumbe ghwa injili ni mitume. Nijobha bhukweli. Nijobhalepi udesi. Nene ne mwalimu bhanu bha mataifa mu imani ni bhukweli.
8 So then I would have the men everywhere pray, lifting to God holy hands which are unstained with anger or strife;
Henu, nilonda bhagosi khila mahali bhas'okayi ni kujhinula mabhoko matakatifu bila ghadhabu ni mashaka.
9 and I would have the women dress becomingly, with modesty and self-control, not with plaited hair or gold or pearls or costly clothes,
Fefuefu, nilonda bhadala bhakifwekajhi maguanda ghaghilondeka, gha litengo ni kwifigha. Bhasijhi ni njuili syasipotibhu, au dhahabu, au lulu, au maguanda gha gharama mbaha.
10 but--as befits women making a claim to godliness--with the ornament of good works.
Kabhele nilonda bhafwalayi maguanda ambagho ghakabhalondeka bhadala bhabhikiri uchaji kwa kup'et'ela matendo manofu.
11 A woman should quietly learn from others with entire submissiveness.
N'dala na akimanyisiajhi mu hali jha bhololo ni kwa bhutii bhuoha.
12 I do not permit a woman to teach, nor have authority over a man, but she must remain silent.
Nikanduhurusu lepi n'dala kumanyisya, au kujha ni mamlaka panani pa n'gosi bali atamajhi mu hali jha kugudama.
13 For Adam was formed first, and then Eve;
Kwa kujha Adamu abhombiki hoti, kisha Eva.
14 and Adam was not deceived, but his wife was thoroughly deceived, and so became involved in transgression.
Adamu akofibhu lepi, lakini n'dala akofibhu nesu mu bhuasi.
15 Yet a woman will be brought safely through childbirth if she and her husband continue to live in faith and love and growing holiness, with habitual self-restraint.
Hata naha, ibetakuokolibhwa kup'el'ela kuhogola bhana, kama bhibetakujhendelela mu imani ni luganu ni mu bhutakasu ni luhala lunofu.