< 1 Thessalonians 1 >
1 Paul, Silas, and Timothy: To the Church of the Thessalonians which is in God the Father and the Lord Jesus Christ. May grace and peace be granted to you.
Ik'o nihonat doonzo Iyesus Krstos jirwotsi wottsuwots Teselonk'e Ik'i maa ashuwotssh, P'awulosoke, Silasnat T'imotiwosoke wosheets woshoniye, s'aatonat jeenon itsh wotowe.
2 We continually give thanks to God because of you all, while we make mention of you in our prayers.
Noo úni aawo Ik'o nok'onoor itn gawufetsat Ik'osh údo t'intsiruwone.
3 For we never fail to remember your works of faith and labours of love and your persistent and unwavering hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father;
Noo Ik'o Izar Izewernat nonih shinatse it imnetiyo b́ finiruwo, shunosh it k'aliruwonat nodoonz Iyesus Krstosn it detstso jangat k'amoon it kotiruwo no need'irawon gawiruwone.
4 knowing as we do, brethren, that you are beloved by God and that He has chosen you.
Shuneets eshuwwotso! Ik'o iti galb́dek'tsok'owo danfone.
5 The Good News that we brought you did not come to you in words only, but also with power and with the Holy Spirit and with much certainty, for you know the sort of men we became among you, as examples for your sakes.
Doo shishiyo itsh noshishiy noon keewu mec'ron b́woterawon angonat shayiri S'ayinone, dooshishiyo ariko b́wottsok'owo danfetsatniye, itnton noteshor itsha etaat awuk'o nobeetsok'o danfte.
6 And you followed the pattern set you by us and by the Master, after you had received the Message amid severe persecution, and yet with the joy which the Holy Spirit gives,
Ay gond bek'o itats b́ bodaloru dab S'ayin shayironton daatseyiru gene'onton b́ aap'o dek'at noonat no doonz Iyesusi sheengon artswotsi woterte.
7 so that you became a pattern to all the believers throughout Macedonia and Greece.
Mansh Mek'odoniyonat Akayiyon beyiru amants jamwotssh sheengon ariyetswotsi wotertee.
8 For it was not only from you that the Master's Message sounded forth throughout Macedonia and Greece; but everywhere your faith in God has become known, so that it is unnecessary for us to say anything about it.
It nabts doonzo aap'o b́ shishe Mek'odoniyonat Akayiy mec'ron b́ woterawo Ik'atse it detsts imnetiyo jam beyok danere b́ teshi, han jangosh noo eegoru keewo noon geyiratse.
9 For when others speak of us they report the reception we had from you, and how you turned from your idols to God, to be bondservants of the true and ever-living God,
Itok nowoor awuk'o noon it dek'tsok'o arikon beyat beyirwo Izar Izewersh finosh woteraw ik'atsere galeyat awuk'on Ik'o maants it aantsok'o ashmanots botookon gawitune.
10 and to await the return from Heaven of His Son, whom He raised from among the dead--even Jesus, our Deliverer from God's coming anger.
Mank'o Krstosi k'irotse tiztso, weet fayotse noon fariyituwo, b́ naayi Iyesusi daaratse b́woo awuk'on it kotetuwok'o gawitune.