< 1 Thessalonians 5 >
1 But as to times and dates it is unnecessary that anything be written to you.
Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
2 For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
3 While they are saying "Peace and safety!" then in a moment destruction falls upon them, like birth-pains on a woman who is with child; and escape there is none.
I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
4 But you, brethren, are not in darkness, that daylight should surprise you like a thief;
Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
5 for all of you are sons of Light and sons of the day. We belong neither to the night nor to darkness.
He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
6 So then let us not sleep, like the rest of the world, but let us keep awake and be sober.
Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
7 For those who sleep, sleep at night, and those who drink freely, drink at night.
Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
8 But let us, belonging--as we do--to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
9 For God has not pre-destined us to meet His anger, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ;
Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
10 who died on our behalf, so that whether we are awake or are sleeping we may share His Life.
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
11 Therefore encourage one another, and let each one help to strengthen his friend, as in fact you do.
Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
12 Now we beg you, brethren, to show respect for those who labour among you and are your leaders in Christian work, and are your advisers;
He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
13 and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
14 And we exhort you, brethren, admonish the unruly, comfort the timid, sustain the weak, and be patient towards all.
Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
15 See to it that no one ever repays another with evil for evil; but always seek opportunities of doing good both to one another and to all the world.
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
17 Be unceasing in prayer.
Kei whakamutua te inoi.
18 In every circumstance of life be thankful; for this is God's will in Christ Jesus respecting you.
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
19 Do not quench the Spirit.
Kei tineia te Wairua.
20 Do not think meanly of utterances of prophecy;
Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
21 but test all such, and retain hold of the good.
Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
22 Hold yourselves aloof from every form of evil.
Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
23 And may God Himself who gives peace, make you entirely holy; and may your spirits, souls and bodies be preserved complete and be found blameless at the Coming of our Lord Jesus Christ.
A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
24 Faithful is He who calls you, and He will also perfect His work.
He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
25 Brethren, pray for us.
E oku teina, inoi mo matou.
26 Greet all the brethren with a holy kiss.
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
27 I solemnly charge you in the Lord's name to have this Letter read to all the brethren.
He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
28 May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.