< 1 Peter 5 >
1 So I exhort the Elders among you--I who am their fellow Elder and have been an eye-witness of the sufferings of the Christ, and am also a sharer in the glory which is soon to be revealed.
Ndin wunu na kune ale na idi nan nya mine atuf, meng wang ukuneari nafo anunghe a ushaida nniu in Kristi, a tutung, yita nan nya ngongong mongo na mima dak.
2 Be shepherds of God's flock which is among you. Exercise the oversight not reluctantly but eagerly, in accordance with the will of God; not for base gain but with cheerful minds;
Bara nani, ndin wunnun minu atuf a kune, sun libya nnono Kutelle na idi nan nya mine. Yenjen nani gegeme, na bara uso minu gbas, ama bara ita nibinai ku, nafo usu Kutelle. Yenje nani gegeme, na bara ikurfung nsalin kidegen ba, ama nin yinnu.
3 not lording it over your Churches but proving yourselves patterns for the flock to imitate.
Na uwa so nafo cikilari kitene na lenge na udi libya mine ba, ama so imon in yenju kiti mine.
4 And then, when the chief Shepherd appears, you will receive the never-withering wreath of glory.
Asa Idurso ugo na nan libya we, ima seru litap ligogong nin salin nshaltu.
5 In the same way you younger men must submit to your elders; and all of you must gird yourselves with humility towards one another, for God sets Himself against the proud, but gives grace to the humble.
Nan nya libo lirume, anung uzaman, nonkon atimine kiti na kukune. Vat mine teren atimine nin nibinai nisheu isu ati mine nitwa, bara Kutelle nari unan tikunan liti ama unan nonku liti din se ubunu Kutelle.
6 Humble yourselves therefore beneath the mighty hand of God, so that at the right time He may set you on high.
Bara nani nonkon atimine kadas ncara likara Kutelle mboti anan ghatinminu kubin cin dak.
7 Throw the whole of your anxiety upon Him, because He Himself cares for you.
Toltunong imon nsu mine vat nabunume, bara a ceo kibinai nati mine.
8 Curb every passion, and be on the alert. Your great accuser, the Devil, is going about like a roaring lion to see whom he can devour.
Yitan nin nonku nati, yitan nin yenju. Unan nivira mine kugbergenue -masin nafo zaka unan kuculu adin galu akilo buu, npiru nlenge na ama li.
9 Withstand him, firm in your faith; knowing that your brethren in other parts of the world are passing through just the same experiences.
Yisinan ghe nin nakara. Yitan nin nakara nan nya in yinnu sa uyenu mine. Yinnon nworu nuana mine nan nyan yie din tecu ayi nin nimusun nniu uremere.
10 And God, the giver of all grace, who has called you to share His eternal glory, through Christ, after you have suffered for a short time, will Himself make you perfect, firm, and strong. (aiōnios )
Kimal na ima niu nin kubi bat, Kutelle nvat nbolu nanit, alenge na na yicila minu nan nya ngongong me m sali ligang nan nyan Kristi, ma kulu minu, ma ciu minu, amnin ni munu akara. (aiōnios )
11 To Him be all power unto the Ages of the Ages! Amen. (aiōn )
Kiti mere tigo maso sa ligang. Uso nani. (aiōn )
12 I send this short letter by Silas, our faithful brother--for such I regard him--in order to encourage you, and to bear witness that what I have told you is the true grace of God. In it stand fast.
Meng yira Silvanisu ku nafo gwana nciu kibinai, nmini na nyertin minu bat unuzu kit me, Nwunun minu atuf nminin nduro minu nworu imon ilenge na nna nyerti minu kidegen nbolu kutelleari. Yisinan kitene ni ning.
13 The Church in Babylon, chosen like yourselves by God, sends greetings, and so does Mark my son.
Kishono kanga na kidi in Babila, ulenge na ina fere ghe ligowe nan ghinu, din lissu minu; a Marku, usaun nin, din lissu minu.
14 Greet one another with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ.
Lisson ati mine nin nilip in nyukunu tinnu un su. na lissosin lisheu so nan ghinu vat anung na idi nan nyan Kristi.