< 1 Peter 2 >
1 Rid yourselves therefore of all ill-will and all deceitfulness, of insincerity and envy, and of all evil speaking.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ବନ୍ଡ୍ରାବନ୍, କନଣ୍ଡାୟନ୍, ସନଙ୍ଗତ୍ତାନ୍, ଆନ୍ନାମରନ୍ ଅନବ୍ଡୋସାନ୍, ବନର୍ଡୋଙନ୍, ଅମ୍ରେଙ୍ଡାଲେ
2 Thirst, like newly-born infants, for pure milk for the soul, that by it you may grow up to salvation;
ରଙ୍କୋଡ୍ ରେସାସିଜନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଅମ୍ମେନାବା, ଆରି ଡିତାନ୍ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଆଡ଼ୁବ୍ ଗାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସୋଡ଼ାତବେନ୍ ଆରି ଅନୁରନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଏରପ୍ତିତେ ।
3 if you have had any experience of the goodness of the Lord.
ଆରି ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍, “ପ୍ରବୁନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ସାୟୁମ୍ଲଙ୍ତନ୍, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମାୟ୍ମାୟ୍ଲେ ଗିୟ୍ବା ।”
4 Come to Him, the ever-living Stone, rejected indeed by men as worthless, but in God's esteem chosen and held in honour.
ପ୍ରବୁନ୍ ଆମେଙ୍ ଅରେଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍, ଆଜାଡ଼ିଡମ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ତିଆତେ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ତିଆତେ ସେଡାଏନ୍ ଆରି ତିଆତେ ଗୋଗୋୟ୍ ମଡ଼ଗାଡମ୍ ।
5 And be yourselves also like living stones that are being built up into a spiritual house, to become a holy priesthood to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଆ ସରେବାସିଂ ତୁବ୍ତୁବନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମେଙ୍ ଅରେଙନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଜିରାୟ୍ବା, ତି ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆଜ୍ରାଜାଲଙ୍ତନ୍ ପୁରାଡ଼ାଡାଗୋ ଅନମଙନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମଡ଼ିର୍ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଏଲୁମ୍ତେ ।
6 For it is contained in Scripture, "See, I am placing on Mount Zion a Cornerstone, chosen, and held in honour, and he whose faith rests on Him shall never have reason to feel ashamed."
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଡରମ୍ମ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍, “ଗିୟ୍ବା, ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ମଡ଼ଗାଡମ୍ ଆରେଙ୍ ସେଡାଲାୟ୍; ତିଆତେ ଞେନ୍ ସିଓନନ୍ ଆ କୁନେଅର୍ ଅନ୍ତମ୍ ତମ୍ମିୟ୍ତାୟ୍, ଆନା ତି ଆରେଙ୍ଲୋଙ୍ ଡର୍ତନେ ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଅଃମ୍ମୁସୁକ୍କାଏ ।”
7 To you believers, therefore, that honour belongs; but for unbelievers-- "A Stone which the builders rejected has been made the Cornerstone,"
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଡର୍ତନେ, ତିଆସନ୍ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ମଡ଼ଗାଡମ୍, ବନ୍ଡ ଆନାଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ନେଜି, ଗୁସିଂମରଞ୍ଜି ଅଙ୍ଗା ଅରେଙ୍ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି, ତିଆତେ କୁନେନ୍ ଆ ମୁଡ଼ଅର୍ ଡେଏନ୍ ।
8 and "a Stone for the foot to strike against, and a Rock to stumble over." Their foot strikes against it because they are disobedient to God's Message, and to this they were appointed.
ଆରି ମଡ଼ିର୍ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋ, “କେନ୍ ଆରେଙ୍ଲୋଙ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରା ତୁଡ୍ଡୁବ୍ତଜି, ଆରି କେନ୍ ଆରେଙ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଅକୁଡ୍ତଜି ।” ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତୁଡ୍ଡୁବେଞ୍ଜି, କେନ୍ଆତେ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ମା ଗବ୍ରିଏନ୍ ।
9 But you are a chosen race, a priesthood of kingly lineage, a holy nation, a people belonging specially to God, that you may make known the perfections of Him who called you out of darkness into His marvellous light.
ବନ୍ଡ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନେଡାମରଞ୍ଜି, ରାଓଡ଼ାଜି, ମଡ଼ିର୍ କେଜ୍ଜାମର୍ଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଡେଲବେନ୍ । ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଲୋଙଡନ୍ ସିଲଡ୍ ସନାଆର୍ଗଡନ୍ ଓଡ୍ଡେଲଙ୍ଲନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରାନ୍ନିଡାନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ସନେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ସେଡାଲବେନ୍ ।
10 Once you were not a people, but now you are the people of God. Once you had not found mercy, but now you have.
ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅଃଡ୍ଡକୋଲବେନ୍, ବନ୍ଡ ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଡେଲବେନ୍; ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ସନାୟୁମ୍ ଏଃଞାଙ୍ଲୋ, ବନ୍ଡ ନମି ଆ ସନାୟୁମନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ।
11 Dear friends, I entreat you as pilgrims and foreigners not to indulge the cravings of your lower natures: for all such cravings wage war upon the soul.
ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ମନ୍ରାଞେଞ୍ଜି, କେନ୍ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବଡେସାବାଜି ଆରି ଜିର୍ଜିରିୟ୍ମର୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଏଡକୋତନ୍, ତିଆସନ୍ ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡଅଙ୍ଡାଗୋ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ତିଆତେଜି ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଜୁଜ୍ଜେତନେ ।
12 Live honourable lives among the Gentiles, in order that, although they now speak against you as evil-doers, they may yet witness your good conduct, and may glorify God on the day of reward and retribution.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ମନଙ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନାବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଗାମ୍ଲେ ନିଣ୍ଡୟ୍ଲବେଞ୍ଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍, ମନଙ୍ ଲନୁମ୍ବେଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆ ଡିନ୍ନା ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତଜି ।
13 Submit, for the Lord's sake, to every authority set up by man, whether it be to the Emperor as supreme ruler,
ପ୍ରବୁନ୍ ଆସନ୍ ଗାମ୍ଲେ ସୋଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋନାବା ।
14 or to provincial Governors as sent by him for the punishment of evil-doers and the encouragement of those who do what is right.
ଡେସାନ୍ ଆ ରାଜା ଡେଏତୋ କି ସୋଡ଼ାମର୍ ଡେଏତୋ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବା; ଡୋସାନ୍ ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ପନବ୍ରଡନ୍ ଆସନ୍ ଡ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଆର୍ଲୁମ୍ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଆସନ୍ ରାଜାନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତବ୍ନଙେଞ୍ଜି ।
15 For it is God's will that by doing what is right you should thus silence the ignorant talk of foolish persons.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଗାମ୍ତେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଏର୍ବୁଡ୍ଡିମରଞ୍ଜି ଆ ଅଗିଆନବର୍ ଅବ୍ରିଙ୍ରିଙ୍ବା ।
16 Be free men, and yet do not make your freedom an excuse for base conduct, but be God's bondservants.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ସୟ୍ଲୁମ୍ମର୍ଜି ଡେଲବେନ୍ ଜନଙ୍ଡେନ୍, ଇନ୍ସୟ୍ଲୁମ୍ବେନ୍ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ଲୁମନ୍ ଆସନ୍ ଏଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ଡଙ୍ନେ, ଆର୍ପାୟ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ କମ୍ବାରି ଅନ୍ତମ୍ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ବା ।
17 Honour every one. Love the brotherhood, fear God, honour the Emperor.
ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବାଜି, ବୋଞାଙ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଙ୍ୟମ୍ବାଜି, ଇସ୍ୱରନ୍ ବତଙ୍ବା, ରାଜାନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବା ।
18 Household servants, be submissive to your masters, and show them the utmost respect--not only if they are kind and thoughtful, but also if they are unreasonable.
ଏ କମ୍ବାରିମର୍ଜି, ସାଉକାରବେନ୍ ସନାୟୁମ୍ମର୍ ଡେଏତୋ କି ଲବଡ୍ଡିମର୍ ଡେଏତୋ କି ପେଲ୍ଲାମର୍ ଡେଏତୋ, ବନ୍ତଙନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେବା ।
19 For it is an acceptable thing with God, if, from a sense of duty to Him, a man patiently submits to wrong, when treated unjustly.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ଆଡର୍ତନେନ୍ ଆସନ୍, ଆନିନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆସିର୍ବାଦନ୍ ତିୟ୍ତେ ।
20 If you do wrong and receive a blow for it, what credit is there in your bearing it patiently? But if when you do right and suffer for it you bear it patiently, this is an acceptable thing with God.
ଆମ୍ୱେନ୍ ଡୋସାନ୍ ଏର୍ଲୁମେନ୍ ଆସନ୍ ତନିଡନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଏଙ୍ଗାଲେ ଆରି ଆମ୍ୱେନ୍ ସନେଙ୍କେନ୍ ଏଞାଙ୍ତେ? ବନ୍ଡ ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ଲେ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଏଞାଙେନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଆସିର୍ବାଦତବେନ୍ ।
21 And it is to this you were called; because Christ also suffered on your behalf, leaving you an example so that you should follow in His steps.
ତିଆସନ୍ ମା ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓଡ୍ଡେଲବେନ୍, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆନଡ଼ିଜଙ୍ଗଡ୍ ଏତଙିୟ୍ତନ୍, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଞାଙ୍ଲେ ଅବୟ୍ ଅନବ୍ଜଙନ୍ ଅବ୍ତୁୟ୍ଲବେନ୍ ।
22 He never sinned, and no deceitful language was ever heard from His mouth.
ଆନିନ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଆ ଇର୍ସେ ଅଃଲ୍ଲୁମ୍ଲୋ, ଆରି ଆନିନ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଇସ୍କତ୍ତାବରନ୍ ଅଃବ୍ବର୍ରନ୍ ।
23 When He was reviled, He did not answer with reviling; when He suffered He uttered no threats, but left His wrongs in the hands of the righteous Judge.
ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆର୍ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍, ଆନିନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନିଣ୍ଡୟ୍ଲୋ; ଡନଣ୍ଡାୟନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆଡିଡ୍, ଆନ୍ନିଙ୍ଆଡଙ୍ ଅଃବ୍ବବ୍ତଙ୍ଲୋ, ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆସିଲୋଙ୍ ସୋରୋପ୍ପାୟ୍ଡମ୍ଲନ୍ ।
24 The burden of our sins He Himself carried in His own body to the Cross and bore it there, so that we, having died so far as our sins are concerned, may live righteous lives. By His wounds yours have been healed.
ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍ ଆସନ୍ ରବୁଡାଲେ ଡରମ୍ମଗଡନ୍ ଆସନ୍ ଅମେଙ୍ଲଙ୍ନେ, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ଲେନ୍ ଆ ଇର୍ସେ ବୋୟ୍ଲେ ପାଙେନ୍; ଆନିନ୍ ତନିଡନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ମନଙ୍ଲଙ୍ଲନ୍ ।
25 For you were straying like lost sheep, but now you have come back to the Shepherd and Protector of your souls.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମେଣ୍ଡାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଆଡ଼ଆୟ୍ଲବେନ୍, ବନ୍ଡ ନମି ପୁରାଡ଼ାବେନ୍ ଆ ତନୁର୍ତୁର୍ମର୍ ଡ ଡନେମରନ୍ ଆମଙ୍ ଏୟର୍ରନାୟ୍ ।