< 1 John 5 >
1 Every one who believes that Jesus is the Christ is a child of God; and every one who loves the Father loves also Him who is the Father's Child.
第二款 イエズス、キリストに於る信仰及び其の尊き結果。 総てイエズスのキリストにて在すことを信ずる人は、神より生れ奉りたる者にして、総て生み給ひしものを愛する人は、亦神より生れ奉りたり者をも愛するなり。
2 The fact that we love God Himself, and obey His commands, is a proof that we love God's children.
我等は神を愛し奉りて其掟を實行する時、之を以て神の子等を愛する事を知る、
3 Love for God means obedience to His commands; and His commands are not irksome.
其は神に對する愛は、其掟を守るに在ればなり。斯て其掟は難きものに非ず。
4 For every child of God overcomes the world; and the victorious principle which has overcome the world is our faith.
蓋総て神より生れ奉りし者は世に勝つ、而して世に勝ちたる勝利は我等の信仰是なり。
5 Who but the man that believes that Jesus is the Son of God overcomes the world?
世に勝つ者は誰ぞ、イエズスが神の御子にて在すことを信ずる者に非ずや。
6 Jesus Christ is He who came with water and blood; not with the water only, but with the water and with the blood. And it is the Spirit who gives testimony-- because the Spirit is the Truth.
是ぞ水と血とによりて來り給ひしもの、即ちイエズス、キリストなる、唯水のみに非ず水と血とによりてなり。之を證し給ふものは[聖]霊にして、[聖]霊は眞理にて在す。
7 For there are three that give testimony-- the Spirit, the water, and the blood;
蓋(天に於て證するもの三あり、父と御言と聖霊と是なり、而して此三のものは一に歸し給ふ。
8 and there is complete agreement between these three.
又地に於て)證するもの三あり、霊と水と血と是なり、而して此三のものは一に歸す。
9 If we accept the testimony of men, God's testimony is greater: for God's testimony consists of the things which He has testified about His Son.
我等人の證を受くれば、神の證は更に大いなり、而して神の此證の大いなるは御子に就きて證し給ひしが故なり。
10 He who believes in the Son of God has the testimony in his own heart: he who does not believe God has made Him a liar, in that he has refused to accept the testimony which God has given about His Son.
神の御子を信じ奉る人は己の衷に神の證を有す、神を信ぜざる人は之を虚言者と為し奉る者なり、其は神が御子に就きて為し給へる證を信ぜざればなり。
11 And that testimony is to the effect that God has given us the Life of the Ages, and that this Life is in His Son. (aiōnios )
其證は是なり、即ち神我等に永遠の生命を賜ひて、此生命は其御子に在り、 (aiōnios )
12 He who has the Son has the Life: he who has not the Son of God has not the Life.
御子を有し奉る人は生命を有し、御子を有し奉らざる人は生命を有せざるなり。
13 I write all this to you in order that you who believe in the Son of God may know for certain that you already have the Life of the Ages. (aiōnios )
結末。 我が是等の事を汝等に書贈るは、神の御子の御名を信じ奉る汝等をして、自ら永遠の生命を有せる事を知らしめん為なり。 (aiōnios )
14 And we have an assured confidence that whenever we ask anything in accordance with His will, He listens to us.
又御旨に從ひて願ふ時は、何事をも我等に聴き給ふ事は、我等が彼に於て確信し奉る所にして、
15 And since we know that He listens to us, then whatever we ask, we know that we have the things which we have asked from Him.
何事を願ふも我等に聴き給ふ事を知れば、亦願ひし所を得べき事をも知れるなり。
16 If any one sees a brother man committing a sin which is not unto death, he shall ask and God shall give him life--for those who do not sin unto death. There is such a thing as sin unto death; for that I do not bid him make request.
人若己が兄弟の死に至らざる罪を犯すを見ば祈るべし、然らば生命は死に至らざる罪を為せる人に賜はるべきなり。又死に至る罪あれば、我は之が為に願ふべしと言はず。
17 Any kind of wrongdoing is sin; but there is sin which is not unto death.
凡ての不義は罪なり、又死に至らざる罪あり。
18 We know that no one who is a child of God lives in sin, but He who is God's Child keeps him, and the Evil one cannot touch him.
総て神より生れ奉りたる人は罪を為さず、神より生れ給ひしもの之を守り給ひて、惡魔の之に触るる事なきは我等之を知れり。
19 We know that we are children of God, and that the whole world lies in the power of the Evil one.
我等は神よりのものにして、世は挙りて惡魔に属する事は我等之を知れり。
20 And we know that the Son of God has come, and has given us understanding so that we know the true One, and are in union with the true One--that is, we are in union with His Son Jesus Christ. He is the true God and the Life of the Ages. (aiōnios )
神の御子が我等に眞の神を識らしめ、我等を其眞の御子に在らしめん為に、來りて智識を與へ給へる事は我等又之を知れり。是ぞ眞の神にして又永遠の生命にて在す。 (aiōnios )
21 Dear children, guard yourselves from idols.
小子よ、自ら守りて偶像に遠ざかれ。