< 1 John 4 >
1 Dear friends, do not believe every spirit, but put the spirits to the test to see whether they are from God; for many false teachers have gone out into the world.
हे ट्लारव, हर एक्की मैनेरू याकीन न केरा ज़ै दावो केरते कि परमेशरेरी आत्मा तैस मां आए, बल्के आत्मां अज़माथ कि तै परमेशरेरी तरफांए कि नईं; किजोकि बड़े झूठे नबी दुनियाई मां निसोरेन।
2 The test by which you may recognize the Spirit of God is that every spirit which acknowledges that Jesus Christ has come as man is from God,
परमेशरेरी आत्मा तुस इस रीति सेइं पिशैनी बटतथ, कि ज़ै आत्मा इन मन्ने, कि यीशु मसीह जिसमे मां ओरोए तै परमेशरेरे तरफांए।
3 and that no spirit is from God which does not acknowledge this about Jesus. Such is the spirit of the anti-Christ; of whose coming you have heard, and it is already in the world.
ते ज़ै आत्मा यीशु न मन्ने, तै परमेशरेरे तरफां नईं, ते तैए मसीहेरी खलाफत केरनेबाली आत्माए, ज़ेसेरे बारे मां तुसेईं शुनोरू, कि तै एजने बालीए, ते अज़ भी दुनियाई मां आए।
4 As for you, dear children, you are God's children, and have successfully resisted them; for greater is He who is in you than he who is in the world.
हे ट्लारे बच्चव, तुस परमेशरेरे लोक आथ, ते तुसेईं तैन झूठन पुड़ ज़ींत हासिल कियोरीए, किजोकि पवित्र आत्मारी शक्ति ज़ै तुसन मांए तै शैतानेरे शेक्ति करां बड्डी, ज़ै दुनियाई पुड़ राज़ केरते।
5 They are the world's children, and so their language is that of the world, and the world listens to them. We are God's children.
तैना झूठे नबी दुनियारेन, एल्हेरेलेइ तैना दुनियारी गल्लां ज़ोतन, ते दुनियारे लोक तैन केरि शुन्तन।
6 The man who is beginning to know God listens to us, but he who is not a child of God does not listen to us. By this test we can distinguish the Spirit of truth from the spirit of error.
अस परमेशरेरेम, ज़ै परमेशरे ज़ानते, तै इश्शी शुन्ते, ज़ै परमेशरे न ज़ांने तै इश्शी न शुने, एल्हेरेलेइ अस तैस आत्माई ज़ै सच़ ज़ोतीए ते ज़ै आत्मा झूठ ज़ोतीए पिशानतम।
7 Dear friends, let us love one another; for love has its origin in God, and every one who loves has become a child of God and is beginning to know God.
हे ट्लारव, अस एक्की होरि सेइं प्यार केरम; किजोकि प्यार परमेशरे करां आए, ज़ै कोई प्यार केरते, तै परमेशरेरो बच्चोए, ते परमेशरे ज़ानते।
8 He who is destitute of love has never had any knowledge of God; because God is love.
ज़ै होरन सेइं प्यार न केरे, तै परमेशरे न ज़ाने, किजोकि परमेशर प्यारे।
9 God's love for us has been manifested in that He has sent His only Son into the world so that we may have Life through Him.
ज़ै प्यार परमेशरे असन सेइं केरते, तै इस सेइं बांदो भोव, कि परमेशरे अपनू अकैल्लू मट्ठू दुनियाई मां भेज़ू, कि तैस पुड़ विश्वास केरने सेइं असन हमेशारी ज़िन्दगी मैल्ले।
10 This is love indeed--we did not love God, but He loved us and sent His Son to be an atoning sacrifice for our sins.
प्यार इस सेइं नईं कि असेईं परमेशरे सेइं प्यार कियो, पन इस मां आए, कि तैने असन सेइं प्यार केरो, ते इश्शे पापां केरे छुटकारेरे लेइ अपनू मट्ठू भेज़ू।
11 Dear friends, if God has so loved us, we also ought to love one another.
हे ट्लारव, ज़ैखन परमेशरे असन सेइं एरो प्यार कियो, त असेईं भी एक्की होरि सेइं प्यार कियोरो लोड़े।
12 No one has ever yet seen God. If we love one another, God continues in union with us, and His love in all its perfection is in our hearts.
परमेशर कधी केन्चे नईं लवरो; अगर अस एप्पू मांमेइं प्यार रखम, त परमेशर असन मां बनो रहते; ते तैसेरो प्यार असन मां सिद्ध भोरोए।
13 We can know that we are continuing in union with Him and that He is continuing in union with us, by the fact that He has given us a portion of His Spirit.
इस सेइं अस ज़ानतम, कि अस परमेशरे मां बनो रातम, ते परमेशर असन मां, किजोकि तैने असन अपने आत्माई मरां दित्ती।
14 And we have seen and bear witness that the Father has sent the Son to be the Saviour of the world.
ते असेईं हेरू भी, ते गवाही भी देतम, कि बाजी परमेशरे, मट्ठू दुनियाई मां मुक्ति देनेबालो केरतां भेज़ोरोए।
15 Whoever acknowledges that Jesus is the Son of God--God continues in union with him, and he continues in union with God.
ज़ै इन मन्ते, कि यीशु परमेशरेरू मट्ठूए, परमेशर तैस मां बनोरो रहते, ते तै परमेशरे मांए।
16 And, as for us, we know the love which God has for us, and we confide in it. God is love, and he who continues to love continues in union with God, and God continues in union with him.
ते ज़ै प्यार परमेशर असन सेइं केरते, तै असेईं ज़ानो, ते असन तैस पुड़ विश्वासे, परमेशर प्यारे, ज़ै प्यारे मां बनोरो रहते, ते परमेशर तैस मां बनोरो रहते।
17 Our love will be manifested in all its perfection by our having complete confidence on the day of the Judgement; because just what He is, we also are in the world.
इस सेइं प्यार असन मां सिद्ध भोव, कि असन इन्साफेरे दिहैड़ी दिलेरी भोए, किजोकि ज़ेरो तै आए, तेरे अस भी दुनिया मां अहम।
18 Love has in it no element of fear; but perfect love drives away fear, because fear involves pain, and if a man gives way to fear, there is something imperfect in his love.
प्यारे मां डर न भोए, बल्के सिद्ध प्यार डरे दूर केरते, किजोकि डरेरो रिश्तो सज़ाई सेइं भोते, ते ज़ै डरते, तै प्यार मां सिद्ध नईं।
19 We love because God first loved us.
अस परमेशरे सेइं ते होरन सेइं एल्हेरेलेइ प्यार केरतम, कि पेइलो परमेशरे असन सेइं प्यार कियो।
20 If any one says that he loves God, while he hates his brother man, he is a liar; for he who does not love his brother man whom he has seen, cannot love God whom he has not seen.
अगर कोई ज़ोए कि, “अवं परमेशरे सेइं प्यार केरताईं,” पन अपने ढ्लाए सेइं बैर रखे, तै झूठोए, किजोकि ज़ै विश्वासी ढ्लाए सेइं ज़ै तैने लोरोए प्यार न केरे, त परमेशरे सेइं भी ज़ै तैने लवरो नईं, प्यार न केरि सके।
21 And the command which we have from Him is that he who loves God must love his brother man also.
ते तैस करां असन ई हुक्म मैलते, कि ज़ै अपने परमेशरे सेइं प्यार केरते, तै विश्वासी ढ्लाए सेइं भी प्यार केरते।