< 1 John 3 >
1 See what marvellous love the Father has bestowed upon us--that we should be called God's children: and that is what we are. For this reason the world does not recognize us--because it has not known Him.
Подивіться, яку любов дав нам Отець, щоб ми були дітьми́ Божими, і ними ми є. Світ нас не знає тому́, що Його не пізнав.
2 Dear friends, we are now God's children, but what we are to be in the future has not yet been fully revealed. We know that if Christ reappears we shall be like Him, because we shall see Him as He is.
Улю́блені, — ми тепер Божі діти, але ще не виявилось, що́ ми будемо. Та знаємо, що, коли з'я́виться, то бу́дем подібні до Нього, бо бу́демо бачити Його, як Він є.
3 And every man who has this hope fixed on Him, purifies himself so as to be as pure as He is.
І кожен, хто має на Нього наді́ю оцю, очищає себе так же само, як чистий і Він.
4 Every one who is guilty of sin is also guilty of violating Law; for sin is the violation of Law.
Кожен, хто чинить гріх, чинить і беззако́ння. Бо гріх — то беззако́ння.
5 And you know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
І ви знаєте, що Він був з'явився, щоб гріхи наші взяти, а гріха в Нім нема.
6 No one who continues in union with Him lives in sin: no one who lives in sin has seen Him or knows Him.
Кожен, хто в Нім пробува́є, не грішить; усякий, хто грішить, не бачив Його, і не пізнав Його.
7 Dear children, let no one lead you astray. The man who acts righteously is righteous, just as He is righteous.
Діточки, хай ніхто вас не зво́дить! Хто чинить праведність, той праведний, як праведний Він!
8 He who is habitually guilty of sin is a child of the Devil, because the Devil has been a sinner from the very beginning. The Son of God appeared for the purpose of undoing the work of the Devil.
Хто чинить гріх, той від диявола, бо диявол грішить від поча́тку. Тому́ то з'явився Син Божий, щоб зни́щити справи диявола.
9 No one who is a child of God is habitually guilty of sin. A God-given germ of life remains in him, and he cannot habitually sin--because he is a child of God.
Кожен, хто родився від Бога, не чинить гріха, бо в нім пробуває насіння Його. І не може грішити, бо від Бога наро́джений він.
10 By this we can distinguish God's children and the Devil's children: no one who fails to act righteously is a child of God, nor he who does not love his brother man.
Цим пізнаю́ться діти Божі та діти дияволові: Кожен, хто нраведности не чинить, той не від Бога, як і той, хто брата свого не любить!
11 For this is the Message you have heard from the beginning--that we are to love one another.
Бо це та звістка, яку від початку ви чули, — щоб любили один о́дного,
12 We are not to resemble Cain, who was a child of the Evil one and killed his own brother. And why did he kill him? Because his own actions were wicked and his brother's actions righteous.
не так, як той Каїн, що був від лукавого, і брата свого́ забив. А за що він забив його? Бо лукаві були його вчинки, а брата його — праведні.
13 Do not be surprised, brethren, if the world hates you.
Не дивуйтеся, бра́ття мої, коли світ вас нена́видить!
14 As for us, we know that we have already passed out of death into Life--because we love our brother men. He who is destitute of love continues dead.
Ми знаємо, що ми перейшли від смертн в життя, бо любимо братів. А хто брата не любить, пробуває той в смерті.
15 Every one who hates his brother man is a murderer; and you know that no murderer has the Life of the Ages continuing in him. (aiōnios )
Кожен, хто нена́видить брата свого, той душогу́б. А ви знаєте, що жоден душогуб не має вічного життя, що в нім перебувало б. (aiōnios )
16 We know what love is--through Christ's having laid down His life on our behalf; and in the same way we ought to lay down our lives for our brother men.
Ми з того пізнали любов, що ду́шу Свою́ Він покла́в був за нас. І ми мусимо класти ду́ші за братів!
17 But if any one has this world's wealth and sees that his brother man is in need, and yet hardens his heart against him--how can such a one continue to love God?
А хто має достаток на світі, і бачить брата свого в недостачі, та серце своє зачиняє від нього, то як Божа любов пробуває в такому?
18 Dear children, let us not love in words only nor with the lips, but in deed and in truth.
Ді́точки, — любімо не словом, ані язико́м, але ді́лом та правдою!
19 And in this way we shall come to know that we are loyal to the truth, and shall satisfy our consciences in His presence
Із цього дові́дуємось, що ми з правди, і впокорюєм наші серця́ перед Ним,
20 in whatever matters our hearts condemn us--because God is greater than our hearts and knows everything.
бо коли винуватить нас серце, то Бог більший від нашого серця та ві́дає все!
21 Dear friends, if our hearts do not condemn us, we have perfect confidence towards God;
Улю́блені, — коли не винуватить нас серце, то маємо відвагу до Бога,
22 and whatever we ask for we obtain from Him, because we obey His commands and do the things which are pleasing in His sight.
і чого́ тільки попро́симо, одержимо від Нього, бо виконуємо Його заповіді та чинимо любе для Нього.
23 And this is His command--that we are to believe in His Son Jesus Christ and love one another, just as He has commanded us to do.
І оце Його заповідь, щоб ми вірували в Ім'я́ Сина Його — Ісуса Христа, і щоб любили один о́дного, як Він нам заповідь дав!
24 The man who obeys His commands continues in union with God, and God continues in union with him; and through His Spirit whom He has given us we can know that He continues in union with us.
А хто Його заповіді береже́, той у Нім пробуває, а Він у ньому. А що в нас пробуває, пізнає́мо це з того Духа, що Він нам Його дав.