< 1 Corinthians 1 >
1 Paul, called to be an Apostle of Christ Jesus through the will of God--and our brother Sosthenes:
Paulo (chamado apostolo de Jesus Christo, pela vontade de Deus), e o irmão Sosthenes,
2 To the Church of God in Corinth, men and women consecrated in Christ Jesus, called to be saints, with all in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ-- their Lord as well as ours.
Á egreja de Deus que está em Corintho, aos sanctificados em Christo Jesus, chamados sanctos, com todos os que em todo o logar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Christo, Senhor d'elles e nosso:
3 May grace and peace be granted to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Graça e paz de Deus nosso Pae, e do Senhor Jesus Christo.
4 I thank my God continually on your behalf for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus--
Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Christo.
5 that you have been so richly blessed in Him, with readiness of speech and fulness of knowledge.
Porque em todas as coisas sois enriquecidos n'elle, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Thus my testimony as to the Christ has been confirmed in your experience,
(Como o testemunho de Christo foi confirmado entre vós).
7 so that there is no gift of God in which you consciously come short while patiently waiting for the reappearing of our Lord Jesus Christ,
De maneira que nenhum dom vos falte, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Christo,
8 who will also keep you stedfast to the very End, so that you will be free from reproach on the day of our Lord Jesus Christ.
O qual vos confirmará tambem até ao fim, para serdes irreprehensiveis no dia de nosso Senhor Jesus Christo.
9 God is ever true to His promises, and it was by Him that you were, one and all, called into fellowship with his Son Jesus Christ, our Lord.
Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a communhão de seu Filho Jesus Christo nosso Senhor.
10 Now I entreat you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, to cultivate a spirit of harmony--all of you--and that there be no divisions among you, but rather a perfect union through your having one mind and one judgement.
Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Christo, que digaes todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejaes unidos em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 For I have been distinctly informed, my brethren, about you by Chloe's people, that there are dissensions among you.
Porque de vós, irmãos meus, me foi notificado pelos da familia de Chloe que ha contendas entre vós.
12 What I mean is that each of you is a partisan. One man says "I belong to Paul;" another "I belong to Apollos;" a third "I belong to Peter;" a fourth "I belong to Christ."
E digo isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apollos, e eu de Cephas, e eu de Christo.
13 Is the Christ in fragments? Is it Paul who was crucified on your behalf? Or were you baptized to be Paul's adherents?
Está Christo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós baptizados em nome de Paulo?
14 I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius--
Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós baptizei, senão a Crispo e a Gaio.
15 for fear people should say that you were baptized to be my adherents.
Para que ninguem diga que eu tenho baptizado em meu nome.
16 I did, however, baptize Stephanas' household also: but I do not think that I baptized any one else.
E baptizei tambem a familia de Estephanas; além d'estes, não sei se baptizei algum outro.
17 Christ did not send me to baptize, but to proclaim the Good News; and not in merely wise words--lest the Cross of Christ should be deprived of its power.
Porque Christo enviou-me, não para baptizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Christo se não faça vã.
18 For the Message of the Cross is foolishness to those who are on the way to perdition, but it is the power of God to those whom He is saving.
Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 For so it stands written, "I will exhibit the nothingness of the wisdom of the wise, and the intelligence of the intelligent I will bring to nought."
Porque está escripto: Destruirei a sabedoria dos sabios, e aniquilarei a intelligencia dos intelligentes.
20 Where is your wise man? Where your expounder of the Law? Where your investigator of the questions of this present age? Has not God shown the world's wisdom to be utter foolishness? (aiōn )
Onde está o sabio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor d'este seculo? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria d'este mundo? (aiōn )
21 For after the world by its wisdom--as God in His wisdom had ordained--had failed to gain the knowledge of God, God was pleased, by the apparent foolishness of the Message which we preach, to save those who accepted it.
Porque, como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da prégação.
22 Seeing that Jews demand miracles, and Greeks go in search of wisdom,
Porque os judeos pedem signal, e os gregos buscam sabedoria;
23 while we proclaim a Christ who has been crucified--to the Jews a stumbling-block, to Gentiles foolishness,
Mas nós prégamos a Christo crucificado, que é escandalo para os judeos, e loucura para os gregos.
24 but to those who have received the Call, whether Jews or Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
Porém para os que são chamados, tanto judeos como gregos, lhes prégamos a Christo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Because that which the world deems foolish in God is wiser than men's wisdom, and that which it deems feeble in God is mightier than men's might.
Porque a loucura de Deus é mais sabia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 For consider, brethren, God's call to you. Not many who are wise with merely human wisdom, not many of position and influence, not many of noble birth have been called.
Porque, vêde, irmãos a vossa vocação, que não muitos sabios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos nobres são chamados.
27 But God has chosen the things which the world regards as foolish, in order to put its wise men to shame; and God has chosen the things which the world regards as destitute of influence, in order to put its powerful things to shame;
Mas Deus escolheu as coisas loucas d'este mundo para confundir as sabias; e Deus escolheu as coisas fracas d'este mundo para confundir as fortes;
28 and the things which the world regards as base, and those which it sets utterly at nought--things that have no existence--God has chosen in order to reduce to nothing things that do exist;
E Deus escolheu as coisas vis d'este mundo, e as despreziveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 to prevent any mortal man from boasting in the presence of God.
Para que nenhuma carne se glorie perante elle.
30 But you--and it is all God's doing--are in Christ Jesus: He has become for us a wisdom which is from God, consisting of righteousness and sanctification and deliverance;
Mas vós sois d'elle, em Jesus Christo, o qual nos foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e sanctificação, e redempção;
31 in order that it may be as Scripture says, "He who boasts--let his boast be in the Lord."
Para que, como está escripto: Aquelle que se gloría glorie-se no Senhor.