< 1 Corinthians 6 >
1 If one of you has a grievance against an opponent, does he dare to go to law before irreligious men and not before God's people?
Ititsere iko bí eshu amantsonton b́ fayeyal b́ keewman amantsuwots angshon bísh bo s'iiletwok'o b́ k'aloniyere s'amiyosh Ik' ash woteraw angshiruwots shinats daamosh ááweya b́ shúk'eti?
2 Do you not know that God's people will sit in judgement upon the world? And if you are the court before which the world is to be judged, are you unfit to deal with these petty matters?
Ik' ashuwots datsatsi ashaats bo angshituwok'o danatsteya? eshe, datsanatse angshiruwots it wotor keew muk'anats angshosh maawituteya?
3 Do you not know that we are to sit in judgement upon angels--to say nothing of things belonging to this life?
Melakiwotsats dab it angshitwok'o danatsteya? eshe, datsanatsi keewwotsats bogshde aawuk'oneya angsho nomaawiti?
4 If therefore you have things belonging to this life which need to be decided, is it men who are absolutely nothing in the Church--is it they whom you make your judges?
Eshe it took tookon it fayeyal krstyaniwots ik mabariyoniyere úratsi gac'ets ashuwots shinats bokeew man aawuk'oneya it t'intsituteya?
5 I say this to put you to shame. Has it come to this, that there does not exist among you a single wise man competent to decide between a man and his brother,
Hano tíetir it jitsituwok'owa etaatniye, wotowa ére eshuwotsitsere angsh falitu dants eenasho datseyalkeya?
6 but brother goes to law with brother, and that before unbelievers?
Eshe, ik krstiyaniyo k'osh krstiyaniyo s'amir Ik' ashwoterawwotsok angshi moots daamo geyiyituwa?
7 To say no more, then, it is altogether a defect in you that you have law-suits with one another. Why not rather endure injustice? Why not rather submit to being defrauded?
Eshe it took tookon s'amiyeyar mooshewo b́tookon itsh it took keetiye, maniyere iti dadewo k'aneratsa? mank'o iti dirshewo k'aneratsa?
8 On the contrary you yourselves inflict injustice and fraud, and upon brethren too.
Itmó it eshuwotsi wotts krstiyaaniwotsnoor dadaat itdirshiri.
9 Do you not know that unrighteous men will not inherit God's Kingdom? Cherish no delusion here. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor any who are guilty of unnatural crime,
Eshe weergondetswots Ik'i mengsto bonaarawok'o danftooshna? Keewhan jangatsno daand k'ayere, gusiyetswots, wee woteraw Ik'o ik'iruwots, wee gobetsuwots, wee gad'ayirwots,
10 nor theives, nor avaricious people, nor any who are addicted to hard drinking, to abusive language or to greed of gain, will inherit God's Kingdom.
Wee úmp'etswots, wee jaaletswots, wee máshetsuwots, wee ash shúúts t'afifuwots, wee biik'tswots Ik'i mengsto naaratsno.
11 And all this describes what some of you were. But now you have had every stain washed off: now you have been set apart as holy: now you have been pronounced free from guilt; in the name of our Lord Jesus Christ and through the Spirit of our God.
Ititsnor ik ikuwots mank'o itne b́teshi, andmó Doonzo Iyesus Krstos shútsonat noko Izar Izewer shayiron morrotse mash bazrte, Ik'osh gaalets S'ayin ashuwotsi wotat, kááwerte.
12 Everything is allowable to me, but not everything is profitable. Everything is allowable to me, but to nothing will I become a slave.
«Jam keewo taash baziyeratse, » ernmó jamkeewo taash t'ak'amituwe etaliye, jam keewo taash baziyeratse, wotowa ére keew jamosh guuts wotarr kéweratse,
13 Food of all kinds is meant for the stomach, and the stomach is meant for food, and God will cause both of them to perish. Yet the body does not exist for the purpose of fornication, but for the Master's service, and the Master exists for the body;
«Misho maac'osha, maac'onwere mishooshe, » bere Ik'o, mishonowere, maac'onowere t'afituwe, ernmó no atso Doonzo Iyesussh, Doonzo Iyesuswere no atsosh b́wottsotse noatso widosh wosho geyiratse.
14 and as God by His power raised the Master to life, so He will also raise us up.
Ik'o Doonzo Iyesusi k'irotse tuuzre, nonowere bíangon k'irotse tuuzituwe.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take away the members of Christ and make them the members of a prostitute? No, indeed.
It atso Krstos atsi k'at' b́ wottsok'o danatsteya? Eshe Krstos aatsi kayo de'er gobets maatsu aatsi kayo b́ wotituwok'o wosho taash geyifa? B́ jamon woteratse!
16 Or do you not know that a man who has to do with a prostitute is one with her in body? For God says, "The two shall become one."
Máátsok gobo amr binton k'etuwo bínton ik atso bo wotituwok'o danatsteya? «Gituwots ik atse bo wotiti» ett guut'ere.
17 But he who is in union with the Master is one with Him in spirit.
Doonzo Iyesusnton ik wotit ashonmó bínton shayiron ik wotituwe.
18 Flee from fornication. Any other sin that a human being commits lies outside the body; but he who commits fornication sins against his own body.
Mansh widatse wokoore, asho b́finiru k'osh morr jamo b́took atsoniyere okoone b́ finiri wid amiru ashonmó b́ took aatsatse morro b́finiri,
19 Or do you not know that your bodies are a sanctuary of the Holy Spirit who is within you--the Spirit whom you have from God?
It atso Ik'oke it dek'tsonat ititse beyiru S'ayin shayirosh Ik' maa b́ wotok'o danatsteya? Eshe it Ik'k itna bako it tokik itnaliye.
20 And you are not your own, for you have been redeemed at infinite cost. Therefore glorify God in your bodies.
Bíwere itn k'awuntson keewere, mansh it aatson Ik'o mangiwere.