< 1 Corinthians 5 >
1 It is actually reported that there is fornication among you, and of a kind unheard of even among the Gentiles--a man has his father's wife!
Vrlo se glasi da je kurvarstvo meðu vama, i takovo kurvarstvo kakovo se ni meðu neznabošcima ne èuje, da nekakav ima ženu oèinu.
2 And you, instead of mourning and removing from among you the man who has done this deed of shame, are filled with self-complacency!
I vi se još nadimate, mjesto da plaèete, da se izvadi izmeðu vas onaj koji je uèinio to djelo.
3 I for my part, present with you in spirit although absent in body, have already, as though I were present, judged him who has so acted.
Jer ja, koji ako nijesam kod vas tijelom ali duhom tu živim, veæ otsudih kao da sam tamo, da se onaj koji je to tako uèinio,
4 In the name of our Lord Jesus, when you are all assembled and my spirit is with you, together with the power of our Lord Jesus,
U ime Gospoda našega Isusa Hrista kad se saberete vi i moj duh, sa silom Gospoda našega Isusa Hrista,
5 I have handed over such a man to Satan for the destruction of his body, that his spirit may be saved on the day of the Lord Jesus.
Da se on preda sotoni na muèenje tijela, da bi se duh spasao u dan Gospoda našega Isusa Hrista.
6 It is no good thing--this which you make the ground of your boasting. Do you not know that a little yeast corrupts the whole of the dough?
Nije dobra hvala vaša. Ne znate li da malo kvasca sve tijesto ukiseli?
7 Get rid of the old yeast so that you may be dough of a new kind; for in fact you are free from corruption. For our Passover Lamb has already been offered in sacrifice--even Christ.
Oèistite dakle stari kvasac, da budete novo tijesto, kao što ste prijesni; jer i pasha naša zakla se za nas, Hristos.
8 Therefore let us keep our festival not with old yeast nor with the yeast of what is evil and mischievous, but with bread free from yeast--the bread of transparent sincerity and of truth.
Zato da praznujemo ne u starome kvascu, ni u kvascu pakosti i lukavstva, nego u prijesnome hljebu èistote i istine.
9 I wrote to you in that letter that you were not to associate with fornicators;
Pisah vam u poslanici da se ne miješate s kurvarima;
10 not that in this world you are to keep wholly aloof from such as they, any more than from people who are avaricious and greedy of gain, or from worshippers of idols. For that would mean that you would be compelled to go out of the world altogether.
I to ja ne rekoh za kurvare ovoga svijeta, ili tvrdice, ili hajduke, ili idolopoklonike; jer biste morali iziæi iz svijeta.
11 But what I meant was that you were not to associate with any one bearing the name of "brother," if he was addicted to fornication or avarice or idol-worship or abusive language or hard-drinking or greed of gain. With such a man you ought not even to eat.
A sad vam pisah da se ne miješate ako koji koji se brat zove, postane kurvar, ili tvrdica, ili idolopoklonik, ili kavgadžija, ili pijanica, ili hajduk; s takovima da i ne jedete.
12 For what business of mine is it to judge outsiders? Is it not for you to judge those who are within the Church
Jer šta je meni stalo da sudim i one koji su napolju? Ne sudite li vi one koji su unutra?
13 while you leave to God's judgement those who are outside? Remove the wicked man from among you.
A one koji su napolju sudiæe Bog. Izvadite zloga izmeðu sebe.