< 1 Corinthians 3 >

1 And as for myself, brethren, I found it impossible to speak to you as spiritual men. It had to be as to worldlings--mere babes in Christ.
Кыт деспре мине, фрацилор, ну в-ам путут ворби ка унор оамень духовничешть, чи а требуит сэ вэ ворбеск ка унор оамень лумешть, ка унор прунчь ын Христос.
2 I fed you with milk and not with solid food, since for this you were not yet strong enough. And even now you are not strong enough:
В-ам хрэнит ку лапте, ну ку букате тарь, кэч ну ле путяць суфери, ши нич акум кяр ну ле путець суфери,
3 you are still unspiritual. For so long as jealousy and strife continue among you, can it be denied that you are unspiritual and are living and acting like mere men of the world?
пентру кэ тот лумешть сунтець. Ын адевэр, кынд ынтре вой сунт завистий, чертурь ши дезбинэрь, ну сунтець вой лумешть ши ну трэиць вой ын фелул челорлалць оамень?
4 For when some one says, "I belong to Paul," and another says, "I belong to Apollos," is not this the way men of the world speak?
Кынд унул зиче: „Еу сунт ал луй Павел!” ши алтул: „Еу сунт ал луй Аполо”, ну сунтець вой оамень де луме?
5 What then is Apollos? And what is Paul? They are just God's servants, through whose efforts, and as the Lord granted power to each, you accepted the faith.
Чине есте Павел? Ши чине есте Аполо? Ниште служиторь ай луй Думнезеу прин каре аць крезут; ши фиекаре, дупэ путеря датэ луй де Домнул.
6 I planted and Apollos watered; but it was God who was, all the time, giving the increase.
Еу ам сэдит, Аполо а удат, дар Думнезеу а фэкут сэ кряскэ,
7 So that neither the planter nor the waterer is of any importance. God who gives the increase is all in all.
аша кэ нич чел че сэдеште, нич чел че удэ ну сунт нимик, чи Думнезеу, каре фаче сэ кряскэ.
8 Now in aim and purpose the planter and the waterer are one; and yet each will receive his own special reward, answering to his own special work.
Чел че сэдеште ши чел че удэ сунт тот уна, ши фиекаре ышь ва луа рэсплата дупэ остеняла луй.
9 Apollos and I are simply fellow workers for and with God, and you are God's field-- God's building.
Кэч ной сунтем ымпреунэ-лукрэторь ку Думнезеу. Вой сунтець огорул луй Думнезеу, клэдиря луй Думнезеу.
10 In discharge of the task which God graciously entrusted to me, I--like a competent master-builder--have laid a foundation, and others are building upon it. But let every one be careful how and what he builds.
Дупэ харул луй Думнезеу каре мь-а фост дат, еу, ка ун мештер-зидар ынцелепт, ам пус темелия, ши ун алтул клэдеште дясупра. Дар фиекаре сэ я бине сяма кум клэдеште дясупра.
11 For no one can lay any other foundation in addition to that which is already laid, namely Jesus Christ.
Кэч нимень ну поате пуне о алтэ темелие декыт чя каре а фост пусэ, ши каре есте Исус Христос.
12 And whether the building which any one is erecting on that foundation be of gold or silver or costly stones, of timber or hay or straw--
Яр дакэ клэдеште чинева пе ачастэ темелие аур, арӂинт, петре скумпе, лемн, фын, трестие,
13 the true character of each individual's work will become manifest. For the day of Christ will disclose it, because that day is soon to come upon us clothed in fire, and as for the quality of every one's work-- the fire is the thing which will test it.
лукраря фиекэруя ва фи датэ пе фацэ: зиуа Домнулуй о ва фаче куноскутэ, кэч се ва дескопери ын фок. Ши фокул ва доведи кум есте лукраря фиекэруя.
14 If any one's work--the building which he has erected--stands the test, he will be rewarded.
Дакэ лукраря зидитэ де чинева пе темелия ачея рэмыне ын пичоаре, ел ва прими о рэсплатэ.
15 If any one's work is burnt up, he will suffer the loss of it; yet he will himself be rescued, but only, as it were, by passing through the fire.
Дакэ лукраря луй ва фи арсэ, ышь ва перде рэсплата. Кыт деспре ел, ва фи мынтуит, дар ка прин фок.
16 Do you not know that you are God's Sanctuary, and that the Spirit of God has His home within you?
Ну штиць кэ вой сунтець Темплул луй Думнезеу ши кэ Духул луй Думнезеу локуеште ын вой?
17 If any one is marring the Sanctuary of God, him will God mar; for the Sanctuary of God is holy, which you all are.
Дакэ нимичеште чинева Темплул луй Думнезеу, пе ачела ыл ва нимичи Думнезеу, кэч Темплул луй Думнезеу есте сфынт, ши аша сунтець вой.
18 Let no one deceive himself. If any man imagines that he is wise, compared with the rest of you, with the wisdom of the present age, let him become "foolish" so that he may be wise. (aiōn g165)
Нимень сэ ну се ыншеле: Дакэ чинева динтре вой се креде ынцелепт ын фелул вякулуй ачестуя, сэ се факэ небун, ка сэ ажунгэ ынцелепт. (aiōn g165)
19 This world's wisdom is "foolishness" in God's sight; for it is written, "He snares the wise with their own cunning."
Кэч ынцелепчуня лумий ачестея есте о небуние ынаинтя луй Думнезеу. Де ачея есте скрис: „Ел принде пе чей ынцелепць ын викления лор.”
20 And again, "The Lord takes knowledge of the reasonings of the wise--how useless they are."
Ши ярэшь: „Домнул куноаште гындуриле челор ынцелепць. Штие кэ сунт дешарте.”
21 Therefore let no one boast about his human teachers.
Нимень сэ ну се фэляскэ дар ку оамень, кэч тоате лукруриле сунт але воастре:
22 For everything belongs to you--be it Paul or Apollos or Peter, the world or life or death, things present or future--everything belongs to you;
фие Павел, фие Аполо, фие Кифа, фие лумя, фие вяца, фие моартя, фие лукруриле де акум, фие челе виитоаре, тоате сунт але воастре
23 and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
ши вой сунтець ай луй Христос, яр Христос есте ал луй Думнезеу.

< 1 Corinthians 3 >