< 1 Corinthians 3 >

1 And as for myself, brethren, I found it impossible to speak to you as spiritual men. It had to be as to worldlings--mere babes in Christ.
و من‌ای برادران نتوانستم به شما سخن گویم چون روحانیان، بلکه چون جسمانیان و چون اطفال در مسیح.۱
2 I fed you with milk and not with solid food, since for this you were not yet strong enough. And even now you are not strong enough:
و شما را به شیر خوراک دادم نه به گوشت زیرا که هنوزاستطاعت آن نداشتید بلکه الحال نیز ندارید،۲
3 you are still unspiritual. For so long as jealousy and strife continue among you, can it be denied that you are unspiritual and are living and acting like mere men of the world?
زیرا که تا به حال جسمانی هستید، چون در میان شما حسد و نزاع و جدایی‌ها است. آیا جسمانی نیستید و به طریق انسان رفتار نمی نمایید؟۳
4 For when some one says, "I belong to Paul," and another says, "I belong to Apollos," is not this the way men of the world speak?
زیراچون یکی گوید من از پولس و دیگری من از اپلس هستم، آیا انسان نیستید؟۴
5 What then is Apollos? And what is Paul? They are just God's servants, through whose efforts, and as the Lord granted power to each, you accepted the faith.
پس کیست پولس و کیست اپلس؟ جزخادمانی که بواسطه ایشان ایمان آوردید و به اندازه‌ای که خداوند به هرکس داد.۵
6 I planted and Apollos watered; but it was God who was, all the time, giving the increase.
من کاشتم واپلس آبیاری کرد لکن خدا نمو می‌بخشید.۶
7 So that neither the planter nor the waterer is of any importance. God who gives the increase is all in all.
لهذانه کارنده چیزی است و نه آب دهنده بلکه خدای رویاننده.۷
8 Now in aim and purpose the planter and the waterer are one; and yet each will receive his own special reward, answering to his own special work.
و کارنده و سیرآب کننده‌یک هستند، لکن هر یک اجرت خود را بحسب مشقت خودخواهند یافت.۸
9 Apollos and I are simply fellow workers for and with God, and you are God's field-- God's building.
زیرا با خدا همکاران هستیم وشما زراعت خدا و عمارت خدا هستید.۹
10 In discharge of the task which God graciously entrusted to me, I--like a competent master-builder--have laid a foundation, and others are building upon it. But let every one be careful how and what he builds.
بحسب فیض خدا که به من عطا شد، چون معمار دانا بنیاد نهادم و دیگری بر آن عمارت می‌سازد؛ لکن هرکس با‌خبر باشد که چگونه عمارت می‌کند.۱۰
11 For no one can lay any other foundation in addition to that which is already laid, namely Jesus Christ.
زیرا بنیادی دیگر هیچ‌کس نمی تواند نهاد جز آنکه نهاده شده است، یعنی عیسی مسیح.۱۱
12 And whether the building which any one is erecting on that foundation be of gold or silver or costly stones, of timber or hay or straw--
لکن اگر کسی بر آن بنیاد، عمارتی از طلا یا نقره یا جواهر یا چوب یا گیاه یاکاه بنا کند،۱۲
13 the true character of each individual's work will become manifest. For the day of Christ will disclose it, because that day is soon to come upon us clothed in fire, and as for the quality of every one's work-- the fire is the thing which will test it.
کار هرکس آشکار خواهد شد، زیرا که آن روز آن را ظاهر خواهد نمود، چونکه آن به آتش به ظهور خواهد رسید و خود آتش، عمل هرکس را خواهد آزمود که چگونه است.۱۳
14 If any one's work--the building which he has erected--stands the test, he will be rewarded.
اگر کاری که کسی بر آن گذارده باشد بماند، اجر خواهد یافت.۱۴
15 If any one's work is burnt up, he will suffer the loss of it; yet he will himself be rescued, but only, as it were, by passing through the fire.
و اگر عمل کسی سوخته شود، زیان بدو وارد آید، هرچند خود نجات یابداما چنانکه از میان آتش.۱۵
16 Do you not know that you are God's Sanctuary, and that the Spirit of God has His home within you?
آیا نمی دانید که هیکل خدا هستید و روح خدا در شما ساکن است؟۱۶
17 If any one is marring the Sanctuary of God, him will God mar; for the Sanctuary of God is holy, which you all are.
اگر کسی هیکل خدارا خراب کند، خدا او را هلاک سازد زیرا هیکل خدا مقدس است و شما آن هستید.۱۷
18 Let no one deceive himself. If any man imagines that he is wise, compared with the rest of you, with the wisdom of the present age, let him become "foolish" so that he may be wise. (aiōn g165)
زنهارکسی خود را فریب ندهد! اگر کسی از شما خودرا در این جهان حکیم پندارد، جاهل بشود تاحکیم گردد. (aiōn g165)۱۸
19 This world's wisdom is "foolishness" in God's sight; for it is written, "He snares the wise with their own cunning."
زیرا حکمت این جهان نزد خداجهالت است، چنانکه مکتوب است: «حکما را به مکر خودشان گرفتار می‌سازد.»۱۹
20 And again, "The Lord takes knowledge of the reasonings of the wise--how useless they are."
و ایض: «خداوند افکار حکما را می‌داند که باطل است.»۲۰
21 Therefore let no one boast about his human teachers.
پس هیچ‌کس در انسان فخر نکند، زیراهمه‌چیز از آن شما است:۲۱
22 For everything belongs to you--be it Paul or Apollos or Peter, the world or life or death, things present or future--everything belongs to you;
خواه پولس، خواه اپلس، خواه کیفا، خواه دنیا، خواه زندگی، خواه موت، خواه چیزهای حال، خواه چیزهای آینده، همه از آن شما است،۲۲
23 and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
و شما از مسیح و مسیح از خدا می‌باشد.۲۳

< 1 Corinthians 3 >