< 1 Corinthians 3 >

1 And as for myself, brethren, I found it impossible to speak to you as spiritual men. It had to be as to worldlings--mere babes in Christ.
Ni nene, kaka ni dada yangu, najobhili lepi ni muenga kama bhanu kiroho, lakini kama ni bhanu bha kimbhele. Kama ni bhana bhadebe mu Kristu.
2 I fed you with milk and not with solid food, since for this you were not yet strong enough. And even now you are not strong enough:
Nabhanywesili maziwa na si nyama, kwa ndabha mwayele lepi tayari kwa kulya nyama. Na hata henu muyelepi tayari.
3 you are still unspiritual. For so long as jealousy and strife continue among you, can it be denied that you are unspiritual and are living and acting like mere men of the world?
Kwa ndabha muenga mwakhona ni bha mbele. kwa ndabha wivu ni majifuno ghabonikile miongoni mwenu. Je, hamuishi kulengana na mbhele, na je, mwigenda lepi kama kawaida ya kibinadamu?
4 For when some one says, "I belong to Paul," and another says, "I belong to Apollos," is not this the way men of the world speak?
Kwa ndabha mmonga ijobha, “Nikamfuata Paulo” Yhongi ijobha “Nikamfuata Apolo,” muishu lepi kama bhanadamu?
5 What then is Apollos? And what is Paul? They are just God's servants, through whose efforts, and as the Lord granted power to each, you accepted the faith.
Apolo ni niani? ni Paulo ni niani? bhatumishi bha yhola mwamini kwa khila ambayi Bwana ampelili jukumu.
6 I planted and Apollos watered; but it was God who was, all the time, giving the increase.
Nene napanda, Apolo akasopili masi, lakini K'yara akuzili.
7 So that neither the planter nor the waterer is of any importance. God who gives the increase is all in all.
Henu, si ya kwelili wala yasopili masi ayele kyokyokhela. Lakini ni K'yara yaikuza.
8 Now in aim and purpose the planter and the waterer are one; and yet each will receive his own special reward, answering to his own special work.
Henu yaipanda ni yasopili masi bhoa ni sawa, ni khila mmonga ilota kupokela ujira wake kulengana ni mbombo ya muene.
9 Apollos and I are simply fellow workers for and with God, and you are God's field-- God's building.
Kwa ndabha tete tu bhatitenda mbombo bha K'yara, muenga ni bustani ya K'yara lijengo la K'yara.
10 In discharge of the task which God graciously entrusted to me, I--like a competent master-builder--have laid a foundation, and others are building upon it. But let every one be careful how and what he builds.
Kutokana ni neema ya K'yara yanipelibhu kama mjenzi mbaha, naubhekili msingi, ni yhongi ijenga panani pa muene. Lakini munu ayele makini jinsi kaijenga panani pa muene.
11 For no one can lay any other foundation in addition to that which is already laid, namely Jesus Christ.
Kwa ndabha ayelepi yaibhuesya kujenga msingi bhongi zaidi ya waijengibhu, ambabhu ni Yesu Kristu.
12 And whether the building which any one is erecting on that foundation be of gold or silver or costly stones, of timber or hay or straw--
Henu, kama mmonga wa yhomo ajengili panani pa muene kwa dhahabu, hela, maganga gha thamani, mabhehe, manyasi, au mathondo,
13 the true character of each individual's work will become manifest. For the day of Christ will disclose it, because that day is soon to come upon us clothed in fire, and as for the quality of every one's work-- the fire is the thing which will test it.
Mbombo ya muene yilota kufunulibhwa, kwa muanga wa pamusi wilota kudhihirishwa ni muoto. Muota wilota kujaribu ubora wa mbombo wa khila mmonga kyafuanyili.
14 If any one's work--the building which he has erected--stands the test, he will be rewarded.
Kama kyokyokhela munu kyajengili kitabaki, muene ilokupoela zawadi.
15 If any one's work is burnt up, he will suffer the loss of it; yet he will himself be rescued, but only, as it were, by passing through the fire.
Lakini kama mbombo ya munu ikiteketela kwa muoto, ilota kukabha hasara. Lakini muene ilota kuokolibhwa, kama fhela kuyepuka mu muoto.
16 Do you not know that you are God's Sanctuary, and that the Spirit of God has His home within you?
Mumanyilepi kujha muenga ni hekalu lya K'yara ni ndabha roho gha K'yara itama mugati mwa yhomo?
17 If any one is marring the Sanctuary of God, him will God mar; for the Sanctuary of God is holy, which you all are.
Tivai munu akaliharibu lihekalu lya K'yara, K'yara ilota kumharibu munu yhola. Kwandabha hekalu lya K'yara ni takatifu, na hwiyo ni muenga.
18 Let no one deceive himself. If any man imagines that he is wise, compared with the rest of you, with the wisdom of the present age, let him become "foolish" so that he may be wise. (aiōn g165)
Munu akalokhwidanganya tivai yeywoha yhale miongoni mwayhomo udhani ayele ni hekima katika nyakati ese, ayele tivai, “Mjinga” ndipo ilokuya ni hekima. (aiōn g165)
19 This world's wisdom is "foolishness" in God's sight; for it is written, "He snares the wise with their own cunning."
Kwandabha hekima ya dunia eye ni ujinga palongolopa K'yara kwandabha ujandikibhu, “Bhakakamula bhabheyele ni hekima kwa hila sya bhene.”
20 And again, "The Lord takes knowledge of the reasonings of the wise--how useless they are."
ni kabhele “Bwana imanya mawazo ya bhabhayele ni busara ni batili”
21 Therefore let no one boast about his human teachers.
Henu munu akolokwifuna bhanadamu! Kwandabha fhenu fyoha ni f'ayhomho.
22 For everything belongs to you--be it Paul or Apollos or Peter, the world or life or death, things present or future--everything belongs to you;
Tivai ni Paulo, au Apolo, au kefa, au dunia, au maisha au kifo au fhenu fafiyele, au fafilota kuya fyiha ni fayhomho.
23 and you belong to Christ, and Christ belongs to God.
Ni muenga ni bha Kristu ni wa K'yara.

< 1 Corinthians 3 >