< 1 Corinthians 16 >
1 As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
Nu om den undsättning till de heliga, såsom jag i de församlingar uti Galatia befallt hafver, så görer ock I.
2 On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
Ju på den ena Sabbathen lägge hvar och en af eder när sig sjelf, och samke tillhopa hvad han åstadkommer; på det, då jag kommer, icke skola då först samlas samma undsättningar.
3 And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
Men då jag kommen är, de som I då med edart bref dertill hafva viljen, dem vill jag sända, att de framföra edra gåfvor till Jerusalem.
4 And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
Om så behöfves, att jag ock far dit, då måga de följa mig.
5 I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
Men jag vill komma till eder, när jag drager genom Macedonien; ty genom Macedonien skall jag draga.
6 and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
Men när eder varder jag tilläfventyrs töfvandes, eller ock öfver vintren blifvandes, att I mig förfordra mågen ehvart jag resandes varder.
7 For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
Jag vill intet nu se eder uti min framfärd; ty jag hoppas, att jag får någon tid dväljas när eder, om Herren det tillstädjer.
8 I shall remain in Ephesus, however, until the time of the Harvest Festival,
Men jag vill blifva i Epheso intill Pingsdaga;
9 for a wide door stands open before me which demands great efforts, and we have many opponents.
Ty mig är öppnad en stor och kraftig dörr; och månge motståndare äro.
10 If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
Om Timotheus kommer, så ser till, att han är utan fara när eder; ty han verkar ock Herrans verk, såsom ock jag.
11 Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
Så förakte nu ingen honom; utan fordrer honom i frid, att han må komma till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
12 As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
Men om Apollo brodren veter, att jag ofta hafver förmanat honom, att han skulle komma till eder med bröderna; men hans vilje var ingalunda på denna tid komma: dock varder han likväl kommandes, då honom så belägligit varder.
13 Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
Vaker, står i trone, bruker eder manliga, varer starke.
14 Let all that you do be done from motives of love.
All edor ting låter ske i kärlekenom.
15 And I beseech you, brethren--you know the household of Stephanas, how they were the earliest Greek converts to Christ, and have devoted themselves to the service of God's people--
Jag förmanar eder, käre bröder, I kännen Stephane husfolk, att de äro förstlingen i Achaja, och att de hafva skickat sig sjelfva dem heligom till tjenst;
16 I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
På det I ock sådana menniskor skolen underdånige vara, och hvarjom och enom, som medverkar och arbetar.
17 It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
Jag fröjdar mig af Stephane tillkommelse, och Fortunati, och Achaici; ty hvad mig fattades i eder, det hafva de uppfyllt.
18 They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.
De hafva ock vederqvickt min och edar anda. Så kännens nu vid sådana.
19 The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
Eder helsa de församlingar uti Asia; helsa eder mycket i Herranom Aqvila och Priscilla, med den församling som är i deras hus.
20 The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
Helsa eder alle bröderne; helser eder inbördes med en helig kyss.
21 The final greeting of me--Paul--with my own hand.
Jag Paulus helsar eder med mine hand.
22 If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.
Hvilken Herran Jesum Christum icke hafver kär, han vare Anathema, Maran Atha.
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Herrans Jesu Christi nåd vare med eder.
24 My love in Christ Jesus be with you all.
Min kärlek vare med eder alla i Christo Jesu: Amen.