< 1 Corinthians 16 >

1 As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
Agora [vou responder outra pergunta que vocês mandaram. Vocês perguntaram] sobre o dinheiro que estão recolhendo [para mandar ]ao povo de Deus [em Jerusalém. ]Recomendo que façam aquilo que mandei as congregações na Galácia fazerem.
2 On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
Todo domingo, cada um de vocês deve separar [em casa ]algum dinheiro [EUP] [para esse fim, ]conforme o seu grau de prosperidade {conforme [Deus ]o tenha feito prosperar}. Vocês devem guardar esse dinheiro para que, quando eu aí chegar, não tenham que recolher [mais dinheiro. Escolham alguns homens, aprovados pela congregação, para levarem esse dinheiro a Jerusalém. ]
3 And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
Então, quando eu chegar, vou escrever cartas confirmando sua autorização para esses homens levarem as arrecadações para lá.
4 And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
Se [vocês ](OU, [eu) ]achar(em) conveniente, posso acompanhá-los.
5 I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
Agora eu pretendo viajar pela [província ]da Macedônia. [Pretendo ]ir visitar vocês, mas quero passar primeiro pela Macedônia.
6 and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
Talvez eu possa ficar algum tempo com vocês ou, quem sabe, o inverno inteiro, para que vocês mesmos possam providenciar algumas das coisas de que vou precisar [EUP] para minha próxima viagem.
7 For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
Não quero ver vocês apenas de passagem, para depois continuar minha viagem. Espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor [Jesus ]assim o permitir.
8 I shall remain in Ephesus, however, until the time of the Harvest Festival,
Mas vou ficar [aqui ]na [cidade de ]Éfeso até [depois da Festa de ]Pentecostes.
9 for a wide door stands open before me which demands great efforts, and we have many opponents.
[Quero fazer isso ]porque Deus tem me dado uma grande oportunidade [MET] [de proclamar Sua boa mensagem aqui]. Como resultado do meu trabalho neste lugar, Ele está realizando grandes coisas. Também, quero ficar nesta cidade porque há aqui muitas pessoas que se opõem [a meu trabalho.]
10 If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
Quando Timóteo chegar [aí em Corinto, ]tratem-no com muito respeito [LIT], pois ele está trabalhando para o Senhor, como eu mesmo o estou.
11 Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
Não deixem que ninguém o despreze. E quando ele sair daí, deem-lhe algumas das coisas de que ele vai precisar [para sua viagem ][EUP], e [peçam ]também [que Deus ]o abençoe. Estou aguardando a chegada dele, junto com os demais irmãos cristãos [que estão viajando com ele.]
12 As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
[Vocês perguntaram, também, ]acerca do nosso irmão cristão Apolo. Eu insisti que ele voltasse para vocês com os três irmãos cristãos [que vieram de Corinto para cá. ]Ele não quis ir [agora, ]mas irá mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
Sejam vigilantes, prevenidos [contra qualquer coisa que possa ser obstáculo para seu progresso espiritual. ]Continuem sustentando firmemente [a mensagem verdadeira na qual ]vocês creem. Sejam corajosos. Fiquem fortes e firmes [no seu relacionamento com Deus. ]
14 Let all that you do be done from motives of love.
Tudo quanto [fizerem, façam ]com amor.
15 And I beseech you, brethren--you know the household of Stephanas, how they were the earliest Greek converts to Christ, and have devoted themselves to the service of God's people--
Vocês já sabem que Estéfanas e a família dele foram os primeiros [crentes em Cristo ][IDM] [da província ]da Acaia. Eles se dedicaram ao serviço do povo de Deus.
16 I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
Meus irmãos cristãos, eu lhes peço insistentemente que se submetam a eles e aos que, como eles, fazem o trabalho [de Deus ]com afinco.
17 It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
Alegrei-me com a chegada de Estéfanas, Fortunato e Acaico, [que vieram de Corinto], pois [eles me ajudaram fazendo coisas ]que vocês não puderam fazer [por estarem ausentes. ]
18 They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.
Eles me consolaram e me animaram [SYN], e [espero que esta notícia ]possa produzir em vocês o mesmo efeito. Vocês devem [honrá-los], a eles e a outras pessoas iguais a eles.
19 The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
As congregações [aqui na província da ]Ásia mandam saudações a/dizem que estão pensando em vocês. Áquila e [sua esposa], Priscila, mais a congregação que se reúne na casa deles saúdam vocês afetuosamente/mandam dizer que estão pensando em vocês pois tanto eles quanto vocês pertencem ao Senhor.
20 The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
Todos os seus irmãos cristãos [aqui ]mandam saudações a/mandam dizer que estão pensando em vocês. Cumprimentem-se afetuosamente, como [devem ]fazer os irmãos cristãos.
21 The final greeting of me--Paul--with my own hand.
Agora eu, Paulo, [tiro a caneta da mão do meu secretário ]e por meu próprio punho mando dizer que saúdo/estou pensando em vocês. [Faço isso para lhes mostrar que esta carta é realmente de minha autoria.]
22 If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.
[Peço que Deus vá ]amaldiçoar/fazer acontecer coisas ruins a qualquer pessoa que não ame o Senhor [Jesus. Peço que ]nosso Senhor venha [logo]!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Peço que nosso Senhor Jesus possa continuar agindo para com todos vocês com bondade/de uma forma que vocês não merecem.
24 My love in Christ Jesus be with you all.
Amo todos vocês que têm um íntimo relacionamento com Cristo Jesus.

< 1 Corinthians 16 >