< 1 Corinthians 16 >

1 As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
Når det gjelder innsamlingen til de troende i Jerusalem, skal dere følge de instrukser jeg ga til menighetene i Galatia.
2 On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
Hver søndag skal hver og en ta sin del av ukens lønn og legge pengene til side hjemme hos seg selv. Legg til side så mye dere har råd til. Vent ikke med å samle pengene sammen til jeg kommer.
3 And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
Velg ut noen personer som er skikket og kan reise til Jerusalem med gaven. Når jeg kommer, skal jeg skrive et brev som de kan ta med seg til lederne i menighetene i Jerusalem.
4 And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
Dersom det er bedre at jeg også reiser dit, så kan vi gjøre selskap.
5 I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
Jeg planlegger å reise gjennom Makedonia. Når jeg har gjort det, tenker jeg å komme til dere.
6 and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
Sannsynligvis stanser jeg hos dere en tid, kanskje hele vinteren. Etter det kan dere hjelpe meg med det jeg behøver for min videre reise, hvor enn det måtte bli.
7 For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
Denne gangen vil jeg ikke bare gjøre et kort besøk og så reise videre, men jeg håper å kunne stanse en god stund om Herren tillater det.
8 I shall remain in Ephesus, however, until the time of the Harvest Festival,
Jeg stanser her i Efesos til pinse.
9 for a wide door stands open before me which demands great efforts, and we have many opponents.
Det er store muligheter for oss til å arbeide nettopp nå, selv om vi også har fått mange fiender.
10 If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
Dersom Timoteus kommer til dere, pass da på at han får ta det litt rolig hos dere. Han arbeider for Herren Jesus slik jeg gjør.
11 Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
Derfor må dere behandle ham med respekt. Hjelp ham med det han trenger når han skal reise videre, og send gode ønsker om fred med ham på reisen, slik at han kan komme tilbake til meg. Jeg ser fram til å treffe både ham og de andre som reiser sammen med ham.
12 As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
Når det gjelder vår bror Apollos, så ba jeg ham om å reise til dere sammen med de andre, men han mente at det ikke var den rette tiden akkurat nå. Han kommer til dere seinere når han får anledning.
13 Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
Våk over dere selv, og pass på at dere holder fast ved troen. Vær modige og sterke.
14 Let all that you do be done from motives of love.
Husk på alltid å behandle hverandre med kjærlighet.
15 And I beseech you, brethren--you know the household of Stephanas, how they were the earliest Greek converts to Christ, and have devoted themselves to the service of God's people--
Jeg vil be dere om en ting, kjære søsken. Dere vet jo at Stefanas og familien hans var de første i provinsen Akaia som begynte å tro på Kristus. De bruker nå hele livet sitt til å hjelpe de troende.
16 I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
Pass på at dere virkelig viser disse personene anerkjennelse. Det samme med alle som jobbar hardt sammen med dem.
17 It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
Jeg er glad for at Stefanas, Fortunatus og Akaikus har kommet til meg.
18 They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.
Nå behøver jeg ikke savne dere like mye. De har oppmuntret meg på alle måter, og jeg vet at de har oppmuntret også dere. Slike menn skal vi virkelig sette pris på.
19 The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
Menighetene i provinsen Asia hilser til dere. Akvilas og Priska og hele den menighet som samles i hjemmet deres, hilser hjertelig til alle dere som lever i fellesskap med Herren Jesus.
20 The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
Alle de troende her hilser til dere. Gi hverandre et velkomstkyss som tegn på at dere tilhører Herren.
21 The final greeting of me--Paul--with my own hand.
Her skriver jeg, Paulus, min hilsen, med egen hånd.
22 If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.
Om noen ikke elsker Herren Jesus, da skal Gud dømme ham til evig straff. Kom, Herre Jesus!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
Med ønsker om at alt godt og kjærligheten fra Herren Jesus skal være med dere alle.
24 My love in Christ Jesus be with you all.
Min kjærlighet er med dere som lever i fellesskap med Jesus Kristus.

< 1 Corinthians 16 >