< 1 Corinthians 16 >

1 As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତଣ୍ଡ୍ରବ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଗାଲାତି ମଣ୍ତଡ଼ିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ବର୍ରାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତଣ୍ଡ୍ରବ୍‌ନାବା ।
2 On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
ରନପ୍ତିବେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଲେ ପାଲ୍ଲିନ୍‌ ଆ ପର୍ତମ୍ମୁ ଡିନ୍ନା ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତଣ୍ଡ୍ରବ୍‌ଲନ୍‌ ତର୍ତୁମ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋବା, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆରି ଏଃତ୍ତନ୍‌ରବ୍‌ନେ ।
3 And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
ଆରି ଞେନ୍‌ ତୁଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡେନ୍‌, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସକ୍କେୟ୍‌ଜି ଏବ୍‌ଡିସୟ୍‌ତେ, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସିଟିନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ତନିୟ୍‍ତିୟ୍‍ବେଞ୍ଜି ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଆପନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ନାଜି ।
4 And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
ଆରି, ଞେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତଜି ।
5 I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
ଞେନ୍‌ ମାକିଦନିଆ ଡେସାନ୍‌ ଇୟ୍‌ତେ, ତିଆସନ୍‌, ଞେନ୍‌ ମାକିଦନିଆଗଡ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
6 and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
ଆରି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଡକୋତନାୟ୍‌, ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ରଙାଗାଜନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତେତ୍ତେ ଡକୋତନାୟ୍‌, ଅଙ୍ଗାଆଡିଡ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଡ଼େଙ୍ଗା ଇୟ୍‌ତେ, ତେତ୍ତେ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁଜିଁୟ୍‌ବା ।
7 For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ କେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ କେନ୍‌ଗଡ୍‌ ଜରିର୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ରନବାଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡଜିଁୟ୍‌, ପ୍ରବୁନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡିନ୍ନା ଡକୋନେନ୍‌ ସାୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
8 I shall remain in Ephesus, however, until the time of the Harvest Festival,
ବନ୍‌ଡ ଞେନ୍‌ ପେଣ୍ଟିକସ୍ଟ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଏପିସି ଗଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋତନାୟ୍‌ ।
9 for a wide door stands open before me which demands great efforts, and we have many opponents.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅନବ୍‍ଜଅନ୍‍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଆରୋରୋ ଡକୋ, ଆରି ବନେରାମର୍‌ଞେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଡକୋଜି ।
10 If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
ତିମତିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଏର୍‌ବନ୍ତଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡକୋଲନ୍‌ ରପ୍ତିଏ, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆୟ୍‌ତନନାବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତେ ।
11 Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
ତିଆସନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋସାଡଙେଜି ତଡ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଞେନ୍‌ ଏରାମ୍ମୁୟ୍‌ ଜିର୍ରେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ବା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ତାଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଜଗେଲେ ଡକୋତନାୟ୍‌ ।
12 As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
ଆପଲ୍ଲ ବୋଞାଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗଞ୍ଜେଲାୟ, ବନ୍‌ଡ ନମି ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡଜେ, ରୟଙନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।
13 Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନେଡ଼ାୟ୍‌ ଏଡକୋଡଙ୍‌ନେ, ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲନ୍‌ ଡକୋନାବା, ଅବ୍ବୁୟୁବ୍‍ଲନ୍‍ ଅବ୍ବୋର୍ସାନା ।
14 Let all that you do be done from motives of love.
ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ କାବ୍ବାଡ଼ାବେଞ୍ଜି ଲୁମ୍‌ବା ।
15 And I beseech you, brethren--you know the household of Stephanas, how they were the earliest Greek converts to Christ, and have devoted themselves to the service of God's people--
ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ତନାନ୍‌ଜି, ତିପାନନ୍‌ ଆସିଂମର୍‌ଜି ଆକାୟାଲୋଙନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟାନୁମର୍‌ଜି; ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସନାକ୍କେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତିୟ୍‌ଡମ୍‌ଲଞ୍ଜି, ତି ଆ ବର୍ନେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜନାଜି ।
16 I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଆକ୍ରାବ୍ବାଡ଼ାତଞ୍ଜି ଡ ଆର୍‌ଲୁମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେବା ଗାମ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌ ।
17 It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
ତିପାନନ୍‌, ପର୍ତୁନାତନ୍‌ ଡ ଆକାଇକନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଆରିୟ୍‌ଲାଞଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ସର୍ଡାତିଁୟ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନ୍‌ରାତଡନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାବେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜି ଲୁମେଞ୍ଜି,
18 They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.
ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାଞେନ୍‌ ଡ ପୁରାଡ଼ାବେଞ୍ଜି ଅବ୍‍ସର୍ଡାଲଙ୍‍ଲଞ୍ଜି, ଏନ୍ନେଗନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ମାନ୍ନେବାଜି ।
19 The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
ଆସିଆ ଡେସାନ୍‌ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଜି ଆମ୍ବେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି, ଆକିଲାନ୍‌ ଡ ପ୍ରିସ୍କାନ୍‌ ଆରି ଆସିଙନ୍‌ ଆଗିର୍ଜାତଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି, ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆଞୁମ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି ।
20 The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
ତେନ୍ନେ ଅଡ଼୍‌କୋ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନମସ୍କାରତବେଞ୍ଜି । ମଡ଼ିର୍‌ ଜନୋର୍ଜୋରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତର୍ଡମ୍‌ ଅଲ୍‌ନମସ୍କାରବା ।
21 The final greeting of me--Paul--with my own hand.
ଞେନ୍‌ ପାଓଲନ୍‌, ଅସିଡମ୍‌ଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଇଡ୍‌ଲେ ନମସ୍କାରତବେନ୍‌ ।
22 If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.
ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡୁଙ୍‌ୟମେ, ଆନିନ୍‌ ସନୟ୍‌ପନ୍‌ ଗତରେତୋ । ମାରାନା ତା କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ପ୍ରବୁଲେନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ତୋ ।
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
ପ୍ରବୁ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
24 My love in Christ Jesus be with you all.
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡନୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଞେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।

< 1 Corinthians 16 >