< 1 Corinthians 16 >
1 As to the collection for God's people, what I have directed the Churches of Galatia to do, you must do also.
Amantsuwotssh giz kishi jango Gelatitsi Ik' moosh t imts bín bojisheeyirwok'on it were mank'o k'alwere.
2 On the first day of every week let each of you put on one side and store up at his home whatever gain has been granted to him; so that whenever I come, there may then be no collections going on.
Taa twoor giz kisherawok'o ik ik gawiyotsi sanbat eenots ititsi ik iko b́datsiruwok'on kishde'er beezwe.
3 And when I am with you, whatever brethren you accredit by letter I will send to carry your kind gift to Jerusalem.
Taa itok twoor, amoosh falitúne it etts ashuwots it kishts gizo de'er Iyerusalem maants boametuwok'o bín bodeenet dabdabeyonton boon woshituwe.
4 And if it is worth while for me also to make the journey, they shall go as my companions.
Taa tiamo b́ geyitka wotiyalo, taanton ametúne.
5 I shall come to you after passing through Macedonia; for my plan will be to pass through Macedonia;
Mek'odoniiweeron amoosh t etirwotse manweeron t beshoor iki it weeron weetwe.
6 and I shall make some stay with you perhaps, or even spend the winter with you, in order that you may help me forward, whichever way I travel.
Tiametu jamok tweerosh taash wotit tep'o taash it woshituwok'o daneraka itok teshetwe, daneraka jooshonor itnton beshiyosh falituwe,
7 For I do not wish to see you on this occasion merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
And tbeshor iki b́weeron itn s'iilo geeratse, doonzontoh b́wotiyal múk'i geenzts gizeyosh itnton teshosh geyirwe.
8 I shall remain in Ephesus, however, until the time of the Harvest Festival,
Ernmó P'ent'ek'ost'eyi bali aawo b́borfetsosh Efesonitse teshetwe.
9 for a wide door stands open before me which demands great efforts, and we have many opponents.
Ayi eenonat shuu detsts fin fengesho taash k'eshewutsere, k'efirwotsu aynee.
10 If Timothy pays you a visit, see that he is free from fear in his relations with you; for he is engaged in the Master's work just as I am.
T'imotiwos itok b́woor shatalon itnton b́beetuwok'o bín tewu'ere, bíwere tikok'o doonzo fino finiruwe.
11 Therefore let no one slight him, but all of you should help him forward in peace to join me; for I am waiting for him and others of the brethren.
Mansh konwor bín b́gac'eraawok'owa, bí eshwwotsnton t maants b́weetuwok'o tkotirwotse tiyok jeenon aanar b́weetwok'o b́weerosh bín geyitwon bín tewu'ere.
12 As for our brother Apollos, I have repeatedly urged him to accompany the brethren who are coming to you: but he is quite resolved not to do so at present. He will come, however, when he has a good opportunity.
No eshu Ap'los k'osh eshwwotsnton it b́ s'iiletwok'o kup'shdek'at k'onre b́teshi, bímó and it maants wosh eekeratse, bísh b́k'anoor weetwe.
13 Be on the alert; stand firm in the faith; acquit yourselves like men; be strong.
Maaw k'ayere, it amantsok'on kup'arr need'ore, kup'ore, aawo shuu'ere.
14 Let all that you do be done from motives of love.
It k'aliru jamo shunon k'aluwere.
15 And I beseech you, brethren--you know the household of Stephanas, how they were the earliest Greek converts to Christ, and have devoted themselves to the service of God's people--
Ti eshwotso! Ist'ifanos maa ashuwots Akayiy datsatse amants shintswotsi bowottsok'onat amantsuwotssh finoshowere botoko beshidek't boimtsok'owo danfte.
16 I beseech you, on your part, to show deference to such men, and to every one who participates in their work and toils hard.
Hanotsk'o ashuwotsnat bontonwere finon maawiru jamwotssh it aletwok'o kup'idek'at it baterawok'o gawirwe.
17 It is a joy to me that Stephanas, Fortunatus and Achaicus have now arrived, because what was wanting so far as you are concerned they have supplied.
Ist'ifanosna, Ferdonat's Akayik'oswere t maants bo waatsotse gene'owere, it tiyoke daatsewo itk'aztsotse bo it shegro taash shaptso s'eentsrne.
18 They have refreshed my spirit, and yours. Acknowledge such men as these.
Bo t shayironat it shayiron kashirne, mansh hanotsk'o ashuwotsi dande'ere.
19 The Churches in the province of Asia send you greetings; and Aquila and Prisca, in hearty Christian love, do the same, together with the Church which meets at their house.
Isiyon fa'a Ik'i moowwots jamo itsh t'intsirune, Ak'ilnat K'irisp'iln, bomootse kakuweyiru krstiyani jamwotswere bo nibon jamo doonzo shúútson itsh t'intsirúne.
20 The brethren all send greetings to you. Greet one another with a holy kiss.
Hanoke fa'a krstiyani jamwots jamo itsh t'intsirune, S'ayints joobewon jamó it atsatsewosh aatewere.
21 The final greeting of me--Paul--with my own hand.
Taa P'awlos jamáán t kishon itsh guut're.
22 If any one is destitute of love to the Lord, let him be accursed. OUR LORD IS COMING.
Doonzo shunawo b́beyal c'ashek wotowe! No doonzo wowe!
23 The grace of the Lord Jesus be with you.
No doonz Iyesus s'aato itnton wotowe.
24 My love in Christ Jesus be with you all.
T shuno Iyesus Krstosn it únetsnton wotowe.