< 1 Corinthians 15 >
1 But let me recall to you, brethren, the Good News which I brought you, which you accepted, and on which you are standing,
Mai mult, fraților, vă fac cunoscut evanghelia pe care v-am predicat-o, pe care ați și primit-o, în care și stați;
2 through which also you are obtaining salvation, if you bear in mind the words in which I proclaimed it--unless indeed your faith has been unreal from the very first.
Prin care și sunteți salvați, dacă rețineți aceste cuvinte predicate, dacă nu cumva ați crezut în zadar.
3 For I repeated to you the all-important fact which also I had been taught, that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures;
Fiindcă v-am dat întâi ce am primit și eu, cum Cristos a murit pentru păcatele noastre conform scripturilor,
4 that He was buried; that He rose to life again on the third day in accordance with the Scriptures,
Și că a fost îngropat și că a înviat a treia zi, conform scripturilor,
5 and was seen by Peter, and then by the Twelve.
Și că a fost văzut de Chifa, apoi de cei doisprezece.
6 Afterwards He was seen by more than five hundred brethren at once, most of whom are still alive, although some of them have now fallen asleep.
După aceea a fost văzut de peste cinci sute de frați deodată, dintre care cei mai mulți rămân până acum, iar unii au și adormit.
7 Afterwards He was seen by James, and then by all the Apostles.
După aceea a fost văzut de Iacov, apoi de toți apostolii.
8 And last of all, as to one of untimely birth, He appeared to me also.
Și la urma tuturor, ca unul născut la timp nepotrivit, a fost văzut și de mine.
9 For I am the least of the Apostles, and am not fit to be called an Apostle--because I persecuted the Church of God.
Fiindcă dintre apostoli cel mai neînsemnat sunt eu, care nu sunt demn să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu.
10 But what I am I am by the grace of God, and His grace bestowed upon me did not prove ineffectual. But I labored more strenuously than all the rest--yet it was not I, but God's grace working with me.
Dar prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt; și harul lui dăruit mie nu a fost în zadar, ci am muncit mult mai mult decât ei toți; totuși nu eu, ci harul lui Dumnezeu, care a fost cu mine.
11 But whether it is I or they, this is the way we preach and the way that you came to believe.
Așadar, fie eu, fie ei, astfel predicăm și astfel ați crezut.
12 But if Christ is preached as having risen from the dead, how is it that some of you say that there is no such thing as a resurrection of the dead?
Dar dacă Cristos este predicat că a înviat dintre morți, cum spun unii dintre voi că nu este înviere a morților?
13 If there is no such thing as a resurrection of the dead, then Christ Himself has not risen to life.
Dar dacă nu este înviere a morților, atunci Cristos nu a fost înviat.
14 And if Christ has not risen, it follows that what we preach is a delusion, and that your faith also is a delusion.
Și dacă Cristos nu a fost înviat, atunci predicarea noastră este deșartă și credința voastră de asemenea deșartă.
15 Nay more, we are actually being discovered to be bearing false witness about God, because we have testified that God raised Christ to life, whom He did not raise, if in reality none of the dead are raised.
Și, într-adevăr, suntem găsiți martori falși ai lui Dumnezeu, pentru că am adus mărturie despre Dumnezeu că l-a înviat pe Cristos, pe care nu l-a înviat, dacă așa este că morții nu învie.
16 For if none of the dead are raised to life, then Christ has not risen;
Căci dacă morții nu învie, atunci Cristos nu a fost înviat.
17 and if Christ has not risen, your faith is a vain thing--you are still in your sins.
Și dacă nu a fost înviat Cristos, credința voastră este deșartă; voi sunteți încă în păcatele voastre.
18 It follows also that those who have fallen asleep in Christ have perished.
Atunci și cei ce au adormit în Cristos sunt pierduți.
19 If in this present life we have a hope resting on Christ, and nothing more, we are more to be pitied than all the rest of the world.
Dacă doar pentru această viață avem speranță în Cristos, suntem cei mai mizerabili dintre toți oamenii.
20 But, in reality, Christ has risen from among the dead, being the first to do so of those who are asleep.
Dar acum, Cristos a fost înviat dintre morți și a devenit primele roade ale celor ce au adormit.
21 For seeing that death came through man, through man comes also the resurrection of the dead.
Fiindcă întrucât prin om a venit moartea, prin om a venit și învierea morților.
22 For just as through Adam all die, so also through Christ all will be made alive again.
Fiindcă așa cum în Adam toți mor, tot astfel, în Cristos toți vor fi înviați.
23 But this will happen to each in the right order--Christ having been the first to rise, and afterwards Christ's people rising at His return.
Dar fiecare la rândul lui; Cristos primele roade, apoi cei ai lui Cristos la venirea lui.
24 Later on, comes the End, when He is to surrender the Kingship to God, the Father, when He shall have overthrown all other government and all other authority and power.
Atunci va fi venit sfârșitul, când el va fi dat împărăția în mâna lui Dumnezeu, adică Tatălui; când va fi desființat fiecare domnie și fiecare autoritate și putere.
25 For He must continue King until He shall have put all His enemies under His feet.
Fiindcă el trebuie să domnească până va pune pe toți dușmanii sub picioarele sale.
26 The last enemy that is to be overthrown is Death;
Ultimul dușman nimicit va fi moartea.
27 for He will have put all things in subjection under His feet. And when He shall have declared that "All things are in subjection," it will be with the manifest exception of Him who has reduced them all to subjection to Him.
Fiindcă a supus toate sub picioarele lui. Dar când spune că toate i-au fost supuse, este evident că el, care a supus toate, este exceptat.
28 But when the whole universe has been made subject to Him, then the Son Himself will also become subject to Him who has made the universe subject to Him, in order that GOD may be all in all.
Și când toate îi vor fi supuse, atunci și Fiul însuși va fi supus celui ce a supus toate sub el, pentru ca Dumnezeu să fie toate în toți.
29 Otherwise what will become of those who got themselves baptized for the dead? If the dead do not rise at all, why are these baptized for them?
Altfel, ce vor face cei botezați pentru cei morți, dacă morții nu învie nicidecum? De ce sunt botezați atunci pentru cei morți?
30 Why also do we Apostles expose ourselves to danger every hour?
Și de ce suntem noi în pericol în fiecare oră?
31 I protest, brethren, as surely as I glory over you--which I may justly do in Christ Jesus our Lord--that I die day by day.
[Vă] avertizez, referitor la bucuria voastră pe care [și eu] o am în Cristos Isus, Domnul nostru, [că] mor zilnic.
32 If from merely human motives I have fought with wild beasts in Ephesus, what profit is it to me? If the dead do not rise, let us eat and drink, for tomorrow we are to die.
Dacă în felul oamenilor m-am luptat cu fiarele în Efes, care îmi este folosul, dacă nu învie morții? Să mâncăm și să bem, fiindcă mâine murim.
33 Do not deceive yourselves: "Evil companionships corrupt good morals."
Nu vă amăgiți: Vorbirile rele strică obiceiurile bune.
34 Wake from this drunken fit; live righteous lives, and cease to sin; for some have no knowledge of God: I speak thus in order to move you to shame.
Treziți-vă la dreptate și nu păcătuiți! Fiindcă unii nu au cunoașterea despre Dumnezeu; spre rușinea voastră o spun.
35 But some one will say, "How can the dead rise? And with what kind of body do they come back?"
Dar va spune cineva: Cum sunt morții înviați? Și cu ce trup vin?
36 Foolish man! the seed you yourself sow has no life given to it unless it first dies;
Prostule! Ce semeni tu nu primește viață dacă nu moare,
37 and as for what you sow, it is not the plant which is to be that you are sowing, but a bare grain, of wheat (it may be) or of something else, and God gives it a body as He has seen fit,
Și ce semeni, nu semeni acel trup care va fi, ci grăuntele gol, fie de grâu, fie de altă sămânță,
38 and to each kind of seed a body of its own.
Dar Dumnezeu îi dă trup așa cum a dorit; și fiecărei semințe propriul ei trup.
39 All flesh is not the same: there is human flesh, and flesh of cattle, of birds, and of fishes.
Nu toată carnea este aceeași carne; ci este o carne a oamenilor și altă carne a animalelor; și alta a peștilor și alta a păsărilor.
40 There are bodies which are celestial and there are bodies which are earthly, but the glory of the celestial ones is one thing, and that of the earthly ones is another.
De asemenea sunt trupuri cerești și trupuri pământești; dar una este gloria celor cerești și alta a celor pământești.
41 There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
Este o glorie a soarelui și o altă glorie a lunii și o altă glorie a stelelor, fiindcă o stea diferă de altă stea în glorie.
42 It is the same with the resurrection of the dead. The body is sown in a state of decay, it is raised free from decay;
Astfel este și învierea morților. Trupul este semănat în putrezire și este înviat în neputrezire;
43 it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
Este semănat în dezonoare, este înviat în glorie; este semănat în slăbiciune, este înviat în putere;
44 an animal body is sown, a spiritual body is raised. As surely as there is an animal body, so there is also a spiritual body.
Este semănat trup natural, este înviat trup spiritual. Există trup natural și există trup spiritual.
45 In the same way also it is written, "The first man Adam became a living animal"; the last Adam is a life-giving Spirit.
Astfel și este scris: Primul om, Adam, a fost făcut un suflet viu; ultimul Adam a fost făcut un duh dătător de viață.
46 Nevertheless, it is not what is spiritual that came first, but what is animal; what is spiritual came afterwards.
Totuși, primul nu a fost spiritual, ci natural; după aceea, spiritual.
47 The first man is a man of earth, earthy; the second man is from Heaven.
Primul om este din pământ, pământesc; al doilea om este Domnul din cer.
48 What the earthy one is, that also are those who are earthy; and what the heavenly One is, that also are those who are heavenly.
Ca cel pământesc, tot astfel sunt și cei pământești; și ca cel ceresc, tot astfel sunt și cei cerești.
49 And as we have borne a resemblance to the earthy one, let us see to it that we also bear a resemblance to the heavenly One.
Și așa cum am purtat chipul celui pământesc, tot așa vom purta și chipul celui ceresc.
50 But this I tell you, brethren: our mortal bodies cannot inherit the Kingdom of God, nor will what is perishable inherit what is imperishable.
Și aceasta spun, fraților, că nu pot carnea și sângele să moștenească împărăția lui Dumnezeu; nici putrezirea nu moștenește neputrezirea.
51 I tell you a truth hitherto kept secret: we shall not all sleep, but we shall all be changed,
Iată, vă spun un mister: Nu toți vom adormi, dar toți vom fi schimbați,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, at the sounding of the last trumpet; for the trumpet will sound, and the dead will be raised incapable of decay, and we shall be changed.
Într-un moment, într-o clipeală de ochi, la ultima trâmbiță; fiindcă trâmbița va suna și morții vor fi înviați nepieritori, și noi vom fi schimbați.
53 For so it must be: this perishable nature must clothe itself with what is imperishable, and this mortality must clothe itself with immortality.
Fiindcă această putrezire trebuie să se îmbrace cu neputrezire, și acest muritor să se îmbrace cu nemurire.
54 But when this perishable nature has put on what is imperishable, and this mortality has put on immortality, then will the words of Scripture be fulfilled, "Death has been swallowed up in victory."
Astfel, când această putrezire se va fi îmbrăcat cu neputrezire, și acest muritor se va fi îmbrăcat cu nemurire, atunci va fi împlinit cuvântul scris: Moartea este înghițită în victorie.
55 "Where, O death, is thy victory? Where, O death, is thy sting?" (Hadēs )
Moarte, unde este boldul tău? Mormântule, unde este victoria ta? (Hadēs )
56 Now sin is the sting of death, and sin derives its power from the Law;
Și boldul morții este păcatul; și puterea păcatului este legea.
57 but God be thanked who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!
Dar mulțumiri fie lui Dumnezeu, care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos!
58 Therefore, my dear brethren, be firm, unmovable, busily occupied at all times in the Lord's work, knowing that your toil is not fruitless in the Lord.
De aceea, frații mei preaiubiți, fiți neclintiți, de nemișcat, abundând totdeauna în lucrarea Domnului, știind că munca voastră în Domnul nu este în zadar.