< 1 Corinthians 13 >
1 If I can speak with the tongues of men and of angels, but am destitute of Love, I have but become a loud-sounding trumpet or a clanging cymbal.
Si linguis hominum loquar, et angelorum, charitatem autem non habeam, factus sum velut aes sonans, aut cymbalum tinniens.
2 If I possess the gift of prophecy and am versed in all mysteries and all knowledge, and have such absolute faith that I can remove mountains, but am destitute of Love, I am nothing.
Et si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia, et omnem scientiam: et si habuero omnem fidem ita ut montes transferam, charitatem autem non habuero, nihil sum.
3 And if I distribute all my possessions to the poor, and give up my body to be burned, but am destitute of Love, it profits me nothing.
Et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas, et si tradidero corpus meum ita ut ardeam, charitatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
4 Love is patient and kind. Love knows neither envy nor jealousy. Love is not forward and self-assertive, nor boastful and conceited.
Charitas patiens est, benigna est. Charitas non aemulatur, non agit perperam, non inflatur,
5 She does not behave unbecomingly, nor seek to aggrandize herself, nor blaze out in passionate anger, nor brood over wrongs.
non est ambitiosa, non quaerit quae sua sunt, non irritatur, non cogitat malum,
6 She finds no pleasure in injustice done to others, but joyfully sides with the truth.
non gaudet super iniquitate, congaudet autem veritati:
7 She knows how to be silent. She is full of trust, full of hope, full of patient endurance.
omnia suffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
8 Love never fails. But if there are prophecies, they will be done away with; if there are languages, they will cease; if there is knowledge, it will be brought to an end.
Charitas numquam excidit: sive prophetiae evacuabuntur, sive linguae cessabunt, sive scientia destruetur.
9 For our knowledge is imperfect, and so is our prophesying;
Ex parte enim cognoscimus, et ex parte prophetamus.
10 but when the perfect state of things is come, all that is imperfect will be brought to an end.
Cum autem venerit quod perfectum est, evacuabitur quod ex parte est.
11 When I was a child, I talked like a child, felt like a child, reasoned like a child: when I became a man, I put from me childish ways.
Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus, cogitabam ut parvulus. Quando autem factus sum vir, evacuavi quae erant parvuli.
12 For the present we see things as if in a mirror, and are puzzled; but then we shall see them face to face. For the present the knowledge I gain is imperfect; but then I shall know fully, even as I am fully known.
Videmus nunc per speculum in aenigmate: tunc autem facie ad faciem. Nunc cognosco ex parte: tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum.
13 And so there remain Faith, Hope, Love--these three; and of these the greatest is Love.
Nunc autem manent, fides, spes, charitas: tria haec. maior autem horum est charitas.