< 1 Corinthians 12 >
1 It is important, brethren, that you should have clear knowledge on the subject of spiritual gifts.
Or pour ce qui regarde les dons spirituels, je ne veux point, mes frères, que vous [en] soyez ignorants.
2 You know that when you were heathens you went astray after dumb idols, wherever you happened to be led.
Vous savez que vous étiez Gentils, entraînés après les idoles muettes, selon que vous étiez menés.
3 For this reason I would have you understand that no one speaking under the influence of The Spirit of God ever says, "Jesus is accursed," and that no one is able to say, "Jesus is Lord," except under the influence of the Holy Spirit.
C'est pourquoi je vous fais savoir que nul homme parlant par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus doit être rejeté; et que nul ne peut dire que par le Saint-Esprit, que Jésus est le Seigneur.
4 Now there are various kinds of gifts, but there is one and the same Spirit;
Or il y a diversité de dons, mais il n'y a qu'un même Esprit.
5 various forms of official service, and yet one and the same Lord;
Il y a aussi diversité de ministères, mais il n'y a qu'un même Seigneur.
6 diversities in work, and yet one and the same God--He who in each person brings about the whole result.
Il y a aussi diversité d'opérations; mais il n'y a qu'un même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
7 But to each of us a manifestation of the Spirit has been granted for the common good.
Or à chacun est donnée la lumière de l'Esprit pour procurer l'utilité [commune].
8 To one the utterance of wisdom has been granted through the Spirit; to another the utterance of knowledge in accordance with the will of the same Spirit;
Car à l'un est donnée par l'Esprit, la parole de sagesse; et à l'autre par le même Esprit, la parole de connaissance;
9 to a third man, by means of the same Spirit, special faith; to another various gifts of healing, by means of the one Spirit;
Et à un autre, la foi par ce même Esprit; à un autre, les dons de guérison par ce même Esprit;
10 to another the exercise of miraculous powers; to another the gift of prophecy; to another the power of discriminating between prophetic utterances; to another varieties of the gift of 'tongues;' to another the interpretation of tongues.
Et à un autre, les opérations des miracles; à un autre, la prophétie; à un autre, le don de discerner les esprits; à un autre, la diversité de Langues; et à un autre, le don d'interpréter les Langues.
11 But these results are all brought about by one and the same Spirit, who bestows His gifts upon each of us in accordance with His own will.
Mais un seul et même Esprit fait toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons comme il le trouve à propos.
12 For just as the human body is one and yet has many parts, and all its parts, many as they are, constitute but one body, so it is with the Church of Christ.
Car comme le corps n'est qu'un, et cependant il a plusieurs membres, mais tous les membres de ce corps, qui n'est qu'un, quoiqu'ils soient plusieurs, ne sont qu'un corps, il en est de même de Christ.
13 For, in fact, in one Spirit all of us--whether we are Jews or Gentiles, slaves or free men--were baptized to form but one body; and we were all nourished by that one Spirit.
Car nous avons tous été baptisés d'un même Esprit, pour être un même corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres, nous avons tous, dis-je, été abreuvés d'un même Esprit.
14 For the human body does not consist of one part, but of many.
Car aussi le corps n'est pas un seul membre, mais plusieurs.
15 Were the foot to say, "Because I am not a hand I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
Si le pied dit: parce que je ne suis pas la main, je ne suis point du corps; n'est-il pas pourtant du corps?
16 Or were the ear to say, "Because I am not an eye, I am not a part of the body," that would not make it any the less a part of the body.
Et si l'oreille dit: parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis point du corps; n'est-elle pas pourtant du corps?
17 If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were an ear, where would the nostrils be?
Si tout le corps est l'œil, où sera l'ouïe? si tout est l'ouïe, où sera l'odorat?
18 But, as a matter of fact, God has arranged the parts in the body--every one of them--as He has seen fit.
Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
19 If they were all one part, where would the body be?
Et si tous étaient un seul membre, où serait le corps?
20 But, as a matter of fact, there are many parts and but one body.
Mais maintenant il y a plusieurs membres, toutefois il n'y a qu'un seul corps.
21 It is also impossible for the eye to say to the hand, "I do not need you;" or again for the head to say to the feet, "I do not need you."
Et l'œil ne peut pas dire à la main: je n'ai que faire de toi; ni aussi la tête aux pieds: je n'ai que faire de vous.
22 No, it is quite otherwise. Even those parts of the body which are apparently somewhat feeble are yet indispensable;
Et qui plus est, les membres du corps qui semblent être les plus faibles, sont beaucoup plus nécessaires.
23 and those which we deem less honorable we clothe with more abundant honor; and so our ungraceful parts come to have a more abundant grace, while our graceful parts have everything they need.
Et ceux que nous estimons être les moins honorables au corps, nous les ornons avec plus de soin, et les parties qui sont en nous les moins belles à voir, sont les plus parées.
24 But it was God who built up the body, and bestowed more abundant honor on the part that felt the need,
Car les parties qui sont belles en nous, n'en ont pas besoin; mais Dieu a apporté ce tempérament dans notre corps, qu'il a donné plus d'honneur à ce qui en manquait;
25 that there might be no disunion in the body, but that all the members might entertain the same anxious care for one another's welfare.
Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
26 And if one part is suffering, every other part suffers with it; or if one part is receiving special honor, every other part shares in the joy.
Et soit que l'un des membres souffre quelque chose, tous les membres souffrent avec lui; ou soit que l'un des membres soit honoré, tous les membres ensemble s'en réjouissent.
27 As for you, you are the body of Christ, and individually you are members of it.
Or vous êtes le corps de Christ, et vous êtes chacun un de ses membres.
28 And by God's appointment there are in the Church--first Apostles, secondly Prophets, thirdly teachers. Then come miraculous powers, and then ability to cure diseases or render loving service, or powers of organization, or varieties of the gift of 'tongues.'
Et Dieu a mis dans l'Eglise, d'abord des Apôtres, ensuite des Prophètes, en troisième lieu des Docteurs, ensuite les miracles, puis les dons de guérisons, les secours, les gouvernements, les diversités de Langues.
29 Are all Apostles? Are all Prophets? Are all teachers?
Tous sont-ils Apôtres? tous sont-ils Prophètes? tous sont-ils Docteurs? tous ont-ils le don des miracles?
30 Have all miraculous powers? Have all ability to cure diseases? Do all speak in 'tongues'? Do all interpret?
Tous ont-ils les dons de guérisons? tous parlent-ils [diverses] Langues? tous interprètent-ils?
31 But always seek to excel in the greater gifts. And now I will point out to you a way of life which transcends all others.
Or désirez avec ardeur des dons plus excellents, et je vais vous en montrer un chemin qui surpasse encore de beaucoup.