< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, in so far as I in turn am an imitator of Christ.
你们应该效法我,一如我效法基督。
2 Now I commend you for remembering me in everything, and because you hold fast truths and practices precisely as I have taught them to you.
我感谢你们时刻记得我,感谢你们始终遵循我向你们宣讲的教义。
3 I would have you know, however, that of every man, Christ is the Head, that of a woman her husband is the Head, and that God is Christ's Head.
但是我希望你们理解,基督是男人的“头”,男人是女人的“头”,上帝是基督的“头。”
4 A man who wears a veil when praying or prophesying dishonors his Head;
男人的首领在祈祷或讲道时如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
5 but a woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her Head, for it is exactly the same as if she had her hair cut short.
女人祷告或讲道时,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好比剃发一般。
6 If a woman will not wear a veil, let her also cut off her hair. But since it is a dishonor to a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her wear a veil.
女人如果没有蒙着头,就应当剪去头发。如果女人以为剪发或剃头很羞耻,就应当蒙着头。
7 For a man ought not to have a veil on his head, since he is the image and glory of God; while woman is the glory of man.
男人不应蒙头,因为他是上帝的形象和荣耀,女人是男人的荣耀。
8 Man does not take his origin from woman, but woman takes hers from man.
因为男人并非来自女人,但女人却来自男人,
9 For man was not created for woman's sake, but woman for man's.
男人并非为女人而创造,女人却是为了男人而创造。
10 That is why a woman ought to have on her head a symbol of subjection, because of the angels.
因此,为了尊重守护天使,女人应当在头上显示权权威记号。
11 Yet, in the Lord, woman is not independent of man nor man independent of woman.
尽管如此,从主的角度来看,女人和男人一样重要,男人也和女人一样重要。
12 For just as woman originates from man, so also man comes into existence through woman, but everything springs originally from God.
正如女人来自男人,男人也来自女人。但更重要的是,万物皆来自上帝。
13 Judge of this for your own selves: is it seemly for a woman to pray to God when she is unveiled?
你们可以自己判断一下,女人不蒙住头向上帝祷告是否合适?
14 Does not Nature itself teach you that if a man has long hair it is a dishonor to him,
男人留长发并非自然行为,是一种羞耻。
15 but that if a woman has long hair it is her glory, because her hair was given her for a covering?
但女人留长发却可以给她带来荣耀吗?因为头发就像她的盖头。
16 But if any one is inclined to be contentious on the point, we have no such custom, nor have the Churches of God.
如果有人想要争论这个问题,他们应该意识到,这是教会遵循的唯一习惯。
17 But while giving you these instructions, there is one thing I cannot praise--your meeting together, with bad rather than good results.
我现在做的是指引你们,而非称赞你们,因为当你们聚集在一起,带来的坏处远多于好处。
18 for, in the first place, when you meet as a Church, there are divisions among you. This is what I am told, and I believe that there is some truth in it.
首先,我听说你们在聚会的时候起了纷争,我相信这情况属实。
19 For there must of necessity be differences of opinion among you, in order that it may be plainly seen who are the men of sterling worth among you.
你们当然会出现分党结派之事,这样可以真正显示出,那些真诚之人可以真正证明他们自己。
20 When, however, you meet in one place, there is no eating the Supper of the Lord;
当你们聚集在一起,你们其实并不是在庆祝主的最后晚餐。
21 for it is his own supper of which each of you is in a hurry to partake, and one eats like a hungry man, while another has already drunk to excess.
有人想要先于其他人进餐,让其他人仍然感到饥饿,还有人会喝醉。
22 Why, have you no homes in which to eat and drink? Or do you wish to show your contempt for the Church of God and make those who have no homes feel ashamed? What shall I say to you? Shall I praise you? In this matter I certainly do not praise you.
难道你们没有自己的家供你们吃喝吗?还是说,你们藐视上帝的教会,羞辱穷人?我该怎么和你们说呢?夸奖你们做得好吗?你们这样做,我不可能予以称赞。
23 For it was from the Lord that I received the facts which, in turn, I handed on to you; how that the Lord Jesus, on the night He was to be betrayed, took some bread,
我向你们讲述的这一切,都来自主:在主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼,
24 and after giving thanks He broke it and said, "This is my body which is about to be broken for you. Do this in memory of me."
在感谢后便掰开饼,说:“这饼就是我的身体,将赐予你们,你们要这样做来记住我。”
25 In the same way, when the meal was over, He also took the cup. "This cup," He said, "is the new Covenant of which my blood is the pledge. Do this, every time that you drink it, in memory of me."
当晚他拿起酒杯,说:“这杯是以我的血订立的新盟约,当你们饮酒的时候要记住我。
26 For every time that you eat this bread and drink from the cup, you are proclaiming the Lord's death--until He returns.
每当你们吃这饼,喝这杯中酒,就是在讲述主的死,直到他回归。”
27 Whoever, therefore, in an unworthy manner, eats the bread or drinks from the cup of the Lord sins against the body and blood of the Lord.
因此,任何人如果以不光彩的方式吃主的饼,喝主的杯中酒,就是错对主的身体和主的血,应该感到罪恶感。
28 But let a man examine himself, and, having done that, then let him eat the bread and drink from the cup.
每个人在吃饼和饮这杯中酒时,都应该内省。
29 For any one who eats and drinks, eats and drinks judgement to himself, if he fails to estimate the body aright.
因为吃喝之人如果没有意识到与主身体之间的关系,就会面临审判。
30 That is why many among you are sickly and out of health, and why not a few die.
也是因为这个原因,你们中间有许多人软弱、患病、甚至死去。
31 If, however, we estimated ourselves aright, we should not be judged.
但我们若认真内省,就不会像这样受到审判。
32 But when we are judged by the Lord, chastisement follows, to save us from being condemned along with the world.
但当我们接受审判时,就是在接受他的管教,以免和世人一起被定罪。
33 Therefore, brethren, when you come together for this meal, wait for one another.
所以我的兄弟姐妹们,你们聚集在一起吃下主的最后晚餐,要彼此等待。
34 If any one is hungry, let him eat at home; so that your coming together may not lead to judgement. The other matters I will deal with whenever I come.
如果有人饥饿,应当在家里先吃,免得聚在一起时受到审判。我会在造访你们的时候,给予你们更多的指导。

< 1 Corinthians 11 >