< 1 Corinthians 10 >

1 For I would have you remember, brethren, how our forefathers were all of them sheltered by the cloud, and all got safely through the Red Sea.
Nechciť pak, abyste nevěděli, bratří, že otcové naši všickni pod oblakem byli, a všickni moře přešli,
2 All were baptized in the cloud and in the sea to be followers of Moses.
A všickni v Mojžíše pokřtěni jsou v oblace a v moři,
3 All ate the same spiritual food,
A všickni týž pokrm duchovní jedli,
4 and all drank the same spiritual drink; for they long drank the water that flowed from the spiritual rock that went with them--and that rock was the Christ.
A všickni týž nápoj duchovní pili. Pili zajisté z duchovní skály, kteráž za nimi šla; a ta skála byl Kristus.
5 But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.
Ale ne ve mnohých z nich zalíbilo se Bohu, nebo zhynuli na poušti.
6 And in this they became a warning to us, to teach us not to be eager, as they were eager, in pursuit of what is evil.
Ty pak věci za příklad nám býti mají k tomu, abychom nebyli žádostivi zlého, jako i oni žádali.
7 And you must not be worshippers of idols, as some of them were. For it is written, "The People sat down to eat and drink, and stood up to dance."
Protož nebuďte modláři, jako někteří z nich, jakož psáno jest: Posadil se lid, aby jedl a pil, a vstali, aby hrali.
8 Nor may we be fornicators, like some of them who committed fornication and on a single day 23,000 of them fell dead.
Aniž smilněme, jako někteří z nich smilnili, a padlo jich jeden den třimecítma tisíců.
9 And do not let us test the Lord too far, as some of them tested Him and were destroyed by the serpents.
Ani pokoušejme Krista, jako někteří z nich pokoušeli, a od hadů zhynuli.
10 And do not be discontented, as some of them were, and they were destroyed by the Destroyer.
Ani repcete, jako i někteří z nich reptali, a zhynuli od záhubce.
11 All this kept happening to them with a figurative meaning; but it was put on record by way of admonition to us upon whom the ends of the Ages have come. (aiōn g165)
Toto pak všecko u figuře dálo se jim, a napsáno jest k napomenutí našemu, kteříž jsme již na konci světa. (aiōn g165)
12 So then let him who thinks he is standing securely beware of falling.
A protož kdo se domnívá, že stojí, hlediž, aby nepadl.
13 No temptation has you in its power but such as is common to human nature; and God is faithful and will not allow you to be tempted beyond your strength. But, when the temptation comes, He will also provide the way of escape; so that you may be able to bear it.
Pokušení vás nezachvátilo, než lidské. Ale věrnýť jest Bůh, kterýž nedopustí vás pokoušeti nad vaši možnost, ale způsobíť s pokušením také i vysvobození, abyste mohli snésti.
14 Therefore, my dear friends, avoid all connection with the worship of idols.
Protož, moji milí bratří, utíkejtež modlářství.
15 I speak as to men of sense: judge for yourselves of what I say.
Jakožto opatrným mluvím. Vy suďte, co pravím.
16 The cup of blessing, which we bless, does it not mean a joint-participation in the blood of Christ? The loaf of bread which we break, does it not mean a joint-participation in the body of Christ?
Kalich dobrořečení, kterémuž dobrořečíme, zdaliž není společnost krve Kristovy? A chléb, kterýž lámeme, zdaliž není společnost těla Kristova?
17 Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.
Nebo jeden chléb, jedno tělo mnozí jsme; všickni zajisté z jednoho chleba jíme.
18 Look at the Israelites--the nation and their ritual. Are not those who eat the sacrifices joint-partakers in the altar?
Pohleďte na Izraele podle těla. Zdaliž ti, kteříž jedí oběti, nejsou účastníci oltáře?
19 Do I mean that a thing sacrificed to an idol is what it claims to be, or that an idol is a real thing?
Což pak tedy dím? Že modla jest něco? Anebo že modlám obětované něco jest? Nikoli.
20 No, but that which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, not to God; and I would not have you have fellowship with one another through the demons.
Ale toto pravím, že, což obětují pohané, ďáblům obětují, a ne Bohu. Nechtělť bych pak, abyste vy byli účastníci ďáblů.
21 You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons: you cannot be joint-partakers both in the table of the Lord and in the table of demons.
Nebo nemůžete kalicha Páně píti a kalicha ďáblů; nemůžete účastníci býti stolu Páně a stolu ďáblů.
22 Or are we actually arousing the Lord to jealousy. Are we stronger than He is?
Èili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
23 Everything is allowable, but not everything is profitable. Everything is allowable, but everything does not build others up.
Všecko mi sluší, ale ne všecko jest užitečné; všecko mi sluší, ale ne všecko vzdělává.
24 Let no one be for ever seeking his own good, but let each seek that of his fellow man.
Žádný nehledej svých věcí, ale jeden každý toho, což jest bližního.
25 Anything that is for sale in the meat market, eat, and ask no questions for conscience' sake;
Všecko, což se v masných krámích prodává, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
26 for the earth is the Lord's, and all that it contains.
Nebo Páněť jest země i plnost její.
27 If an unbeliever gives you an invitation and you are disposed to accept it, eat whatever is put before you, and ask no questions for conscience' sake.
Pozval-liť by vás pak kdo z nevěřících k stolu, a chcete jíti, vše, cožkoli bylo by vám předloženo, jezte, nic se nevyptávajíce pro svědomí.
28 But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice;" abstain from eating it--out of respect for him who warned you, and, as before, for conscience' sake.
Pakli by vám někdo řekl: Toto jest modlám obětované, nejezte pro toho, jenž oznámil, a pro svědomí. Páně zajisté jest země i plnost její.
29 But now I mean his conscience, not your own. "Why, on what ground," you may object, "is the question of my liberty of action to be decided by a conscience not my own?
Svědomí pak pravím ne tvé, ale toho druhého. Nebo proč by měla svoboda má potupena býti od cizího svědomí?
30 If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?"
A poněvadž já s díků činěním požívám, proč mi se rouhají příčinou toho, z čehož já díky činím?
31 Whether, then, you are eating or drinking, or whatever you are doing, let everything be done to the glory of God.
Protož buďto že jíte, nebo pijete, anebo cožkoli činíte, všecko k slávě Boží čiňte.
32 Do not be causes of stumbling either to Jews or to Gentiles, nor to the Church of God.
Bez úrazu buďte i Židům i Řekům i církvi Boží,
33 That is the way that I also seek in everything the approval of all men, not aiming at my own profit, but at that of the many, in the hope that they may be saved.
Jakož i já ve všem líbím se všechněm, nehledaje v tom svého užitku, ale mnohých, aby spaseni byli.

< 1 Corinthians 10 >