< 1 Corinthians 10 >
1 For I would have you remember, brethren, how our forefathers were all of them sheltered by the cloud, and all got safely through the Red Sea.
Me son duyi to mini vayi bs ti mbi wawumba ba hei ni kar kashin ikpalu nda zu ni myi neh.
2 All were baptized in the cloud and in the sea to be followers of Moses.
Wawu bawu bayi batisima u Musa ni ba wu ni kpalu mba ni neh.
3 All ate the same spiritual food,
Wawumba ba ri biri wu ruhaniya.
4 and all drank the same spiritual drink; for they long drank the water that flowed from the spiritual rock that went with them--and that rock was the Christ.
Wawu bawu ba sau kpe wa ba sau wu Ruhaniya. U ba sau ni tita u ruhaniya wa ahu ba, u tita ana Kristi.
5 But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.
U Rji ana hei ni se suron ni ya waci mba na k'mo mba ba var belele me ni miji'a.
6 And in this they became a warning to us, to teach us not to be eager, as they were eager, in pursuit of what is evil.
I kpe wa ba nah bani tawu du zama kpe u bu shishi ni tawu duta na yo suron ni kpi u gbugblu na wa baba ba ti di na.
7 And you must not be worshippers of idols, as some of them were. For it is written, "The People sat down to eat and drink, and stood up to dance."
Kina yah suron mbu ni bauta brij nawa nari bati na. Wa ba nha ni tawu “Indiba ba kuson bari da sau da wu ta rou.”
8 Nor may we be fornicators, like some of them who committed fornication and on a single day 23,000 of them fell dead.
Kina yah tumbu ni ter wah mba na ni faskanci na wa gre ba ti ni son mba na. Ni ui riri indi dubu Ashirin don tar ba kwiu ni tu ki.
9 And do not let us test the Lord too far, as some of them tested Him and were destroyed by the serpents.
Kina ter diki zar Rji to na wa baribati naki u wah bako wuba.
10 And do not be discontented, as some of them were, and they were destroyed by the Destroyer.
Na son na biwa ba son ni gbi suron nda tre gburugbu u gbugbu u ba ka kwu kuwu wa malia kai u ye wu ba
11 All this kept happening to them with a figurative meaning; but it was put on record by way of admonition to us upon whom the ends of the Ages have come. (aiōn )
Ikpi biyi ba hei nayi don ki kiyah kpe wa hei matsayi mi soli ni tawu. ba han ba don nda tsro kita wa ki hei ni son wu karshen zamanai wa a ye zizan. (aiōn )
12 So then let him who thinks he is standing securely beware of falling.
Zi zan indi wa aniya tuma ndi wawu kiri gbangban ka mla ya kada ka ku roku.
13 No temptation has you in its power but such as is common to human nature; and God is faithful and will not allow you to be tempted beyond your strength. But, when the temptation comes, He will also provide the way of escape; so that you may be able to bear it.
Ba tsra wa ni ye zan gbegblen me wa ana taba faru ni ndi u viri na.
14 Therefore, my dear friends, avoid all connection with the worship of idols.
Wa hei naki mini vayi ru nikon wu bauta ni kpi ni briji.
15 I speak as to men of sense: judge for yourselves of what I say.
Me tre niyi wu na indi biwa ba hei ni to bi ban kpe wa me tre a ya.
16 The cup of blessing, which we bless, does it not mean a joint-participation in the blood of Christ? The loaf of bread which we break, does it not mean a joint-participation in the body of Christ?
U gbaju wu albarka wa ki yah albarka ana kiyi ki gah ni hyi Kristi na? Gurasa wa ki gah ana kpa Krisit ki gah na?
17 Since there is one loaf, we who are many are one body; we, all of us, share in that one loaf.
Igble bredi a hi riri, u kita ki hei gbugbu'u hei ni kpa ndi rhiri ki ba gurasa rhiri wawu buwu.
18 Look at the Israelites--the nation and their ritual. Are not those who eat the sacrifices joint-partakers in the altar?
Mla ya Israilai ba he no kpa. Ana biwa ba ti ndu hadaya ni ba gadi a ba rhi na?
19 Do I mean that a thing sacrificed to an idol is what it claims to be, or that an idol is a real thing?
Me si tre ndi gye kena? Ndi gumaka hi kperi? ko kwa biri wa ba mika hadaya ni gun ki hi kpe?
20 No, but that which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, not to God; and I would not have you have fellowship with one another through the demons.
U me ter nitu kpe wa indi ba wa ba tei hadaya ba tei ni Iblis hadaya bana tei ni Rji na. Me her yi na tsontu ni bana ka ni brji na.
21 You cannot drink the Lord's cup and the cup of demons: you cannot be joint-partakers both in the table of the Lord and in the table of demons.
Bina sau ni gbaju wu Rji de hla sau ni wu Aljanu na, bina ka kpambi ni ndi de rhi ni sauni teburin Rji ni wu Aljanu na.
22 Or are we actually arousing the Lord to jealousy. Are we stronger than He is?
Kison du Rji tinfu? ki zan ni gblegblrn?
23 Everything is allowable, but not everything is profitable. Everything is allowable, but everything does not build others up.
“Ko gye he ni doka” U ana kingy he ni ri ba na. “Du kogye a gyegye, wana du kpe ni nu ndi kuci na.
24 Let no one be for ever seeking his own good, but let each seek that of his fellow man.
Du ko hna na wa kpe ndidi ni ma na, Naki, u konha kawa kpe wa ni zo vayi ma wata son mba wu a.
25 Anything that is for sale in the meat market, eat, and ask no questions for conscience' sake;
Wuya ni rhi kpe waba si lle niwu ni kasuwa na mye na a hi a gye na.
26 for the earth is the Lord's, and all that it contains.
Du “gbugbu'u yi a wu Rji wu kpi wa ba shyu ni mi.”
27 If an unbeliever gives you an invitation and you are disposed to accept it, eat whatever is put before you, and ask no questions for conscience' sake.
Indi wa ana kpaye n Rji na a yoh du yi he rhi biri, u wu kpaye ni wu wukana he ni suron bana, rhi kpe wa wuto ni tu tebur ni na mye na imer me ni lha niwu.
28 But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice;" abstain from eating it--out of respect for him who warned you, and, as before, for conscience' sake.
Indi rhi nita hla u “ikpe hi ba ti hadaya ni gunki u kana kpa rhi na, sabo ni ni ndi wa a hla ni wuci, sabo ni mer han greek bi sen ba tre ndi” Meme ni hi wu Rji. Ama vuvu bi didi u greek ba na hei ni bi yi na. Bi blah gbugbu'u ba to wayi na u wa ba bla brubru indan ki ya ni aya.
29 But now I mean his conscience, not your own. "Why, on what ground," you may object, "is the question of my liberty of action to be decided by a conscience not my own?
Wato lamiri indi rima mu a ba wu me ba. Agye ni sa u ndi ri mu ka hla mu kpe wa imere mu ni hei a?
30 If, so far as I am concerned, I partake with a grateful heart, why am I to be found fault with in regard to a thing for which I give thanks?"
Wume to rhi biri ni sor mu ni ghiri wu ba tei ni hei da mer me ni kpe wa me ba ni ghir nituma?
31 Whether, then, you are eating or drinking, or whatever you are doing, let everything be done to the glory of God.
Wa naki wu ta se rhi ko sau ko u ti gye u ka ti don ndi gbre Baci san.
32 Do not be causes of stumbling either to Jews or to Gentiles, nor to the Church of God.
Du son me he u bima tare ni yahudawa babu greek ni eklisiya Rji wu kubuza ni Yahudawa wu Helenawa ni ikili siyar Irji na.
33 That is the way that I also seek in everything the approval of all men, not aiming at my own profit, but at that of the many, in the hope that they may be saved.
Akpe wa me yah sor mu dei me mla sor indi gbugbu'u tei ni son ba rji kpi wu son ba. Mena yoh sor de me wa kpe gbugbu'u tumu na, me wah ni ko nha me tei naki ni ba fe ceto.