< Titus 3 >
1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse:
2 To speak evil of no man, to be no brawlers, [but] gentle, showing all meekness to all men.
neminem blasphemare, non litigiosos esse, sed modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, [and] hating one another.
Eramus enim aliquando et nos insipientes, increduli, errantes, servientes desideriis, et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
4 But when the kindness and love of God our Savior towards man appeared,
Cum autem benignitas, et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei:
5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Spirit;
non ex operibus iustitiae, quae fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis, et renovationis Spiritus sancti,
6 Which he shed on us abundantly, through Jesus Christ our Savior;
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum Salvatorem nostrum:
7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. (aiōnios )
ut iustificati gratia ipsius, heredes simus secundum spem vitae aeternae. (aiōnios )
8 [This is] a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they who have believed in God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable to men.
Fidelis sermo est: et de his volo te confirmare: ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo. Haec sunt bona, et utilia hominibus.
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
Stultas autem quaestiones, et genealogias, et contentiones, et pugnas legis devita. sunt enim inutiles, et vanae.
10 A man that is a heretic, after the first and second admonition, reject;
Haereticum hominem post unam, et secundam correptionem devita:
11 Knowing that he who is such, is subverted, and sinneth, being condemned by himself.
sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, et delinquit, cum sit proprio iudicio condemnatus.
12 When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Cum misero ad te Artemam, aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim: ibi enim statui hiemare.
13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing may be wanting to them.
Zenam legisperitum, et Apollo solicite praemitte, ut nihil illis desit.
14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
Discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios: ut non sint infructuosi.
15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.
Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos, qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.