< Song of Solomon 1 >
1 The song of songs, which [is] Solomon's.
Соломунова песма над песмама.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.
Да ме хоће пољубити пољупцем уста својих! Јер је твоја љубав боља од вина.
3 Because of the savor of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
Мирисом су твоја уља прекрасна; име ти је уље разлито; зато те љубе девојке.
4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
Вуци ме, за тобом ћемо трчати; уведе ме цар у ложницу своју; радоваћемо се и веселићемо се тобом, спомињаћемо љубав твоју више него вино; прави љубе те.
5 I [am] black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Црна сам, али сам лепа, кћери јерусалимске, као шатори кидарски, као завеси Соломунови.
6 Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] my own vineyard have I not kept.
Не гледајте ме што сам црна, јер ме је сунце опалило; синови матере моје расрдивши се на ме поставише ме да чувам винограде, и не чувах свој виноград, који ја имам.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
Кажи ми ти, ког љуби душа моја, где пасеш, где пландујеш? Јер зашто бих лутала међу стадима другова твојих?
8 If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds tents.
Ако не знаш, најлепша између жена, пођи трагом за стадом, и паси јариће своје покрај станова пастирских.
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Ти си ми, драга моја, као коњи у колима Фараоновим.
10 Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with chains [of gold].
Образи су твоји окићени гривнама, и грло твоје низовима.
11 We will make for thee borders of gold with studs of silver.
Начинићемо ти златне гривне са шарама сребрним.
12 While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth its smell.
Док је цар за столом, нард мој пушта свој мирис.
13 A bundle of myrrh [is] my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts.
Драги ми је мој кита смирне, која међу дојкама мојим почива.
14 My beloved [is] to me [as] a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
Драги ми је мој грозд кипров из винограда енгадских.
15 Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
Лепа ти си, драга моја, лепа ти си! Очи су ти као у голубице.
16 Behold, thou [art] fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed [is] green.
Леп ти си, драги мој, и љубак! И постеља наша зелени се.
17 The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.
Греде су нам у кућама кедрове, даске су нам јелове.