< Song of Solomon 3 >

1 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
Na gasi huluane bobaligilalebe, na da na golasuga golai dialu, na sasagesu dunu simasia ba: i. Na da e hogolalu be hame ba: i.
2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
Na da moilai bai bagadega amoga logoba: le amola logo fonoboiba: le, e hogosa lalalu. Na da e hogolalu, be hame ba: i.
3 The watchmen that go about the city found me: [to whom I said], Saw ye him whom my soul loveth?
Sosodo aligisu dunu amo da moilai ouligili lalebe da na ba: i. Na da ilima amane adole ba: i, ‘Dilia da na sasagesu dunu ba: bela: ?’
4 [It was] but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
Na da ili yolesilalu, e ba: i. Na da e gagulaligili, amola e masa: ne mae yolesili dialobawane, na da e adole, na: me ea diasuga oule asili, sesei amoga na da lalelegei, amoga e oule asi.
5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
Yelusaleme uda dilia! Hehenasu ‘dia’ amola ‘gasele dia’ ilia houba: le, sia: dafawaneyale ilegema! Ania sasagesu gilisili fibi hou mae hedofama: ne sia: ma!” Uda da amane sia: i,
6 Who [is] this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
“Hafoga: i sogeganini manebe liligi da adila: ? Amo da mobi ganumu amo da gabusiga: manoma amola ‘me’ (bidi lasu dunu amoga lasu liligi agoai) agoane naba, agoai liligi ba: sa.
7 Behold his bed, which [is] Solomon's; sixty valiant men [are] about it, of the valiant of Israel.
Soloumane da ea fisu da: iya fili, enoga gaguli manebe ba: sa. Dadi gagui dunu Isala: ili soge ganodini baligili noga: i dunu 60 agoane da ea da: i sosodo aligisu dunu, e sigi manebe ba: sa.
8 They all hold swords, [being] expert in war: every man [hath] his sword upon his thigh because of fear in the night.
Ilia huluane da gobihei bagade amoga gegemu hou bagade dawa: Ilia da gegesu bagohame hamobeba: le, gasa bagade gala. Soloumane ea ha lai da gasia ema doagala: sa: besa: le, ilia afae afae da gegesu gobihei gagusa.
9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Hina bagade Soloumane da fisu amo noga: idafa ifa amoga hamoi, amoga fila heda: le, enoga gaguli ahoanebe ba: sa.
10 He made its pillars [of] silver, the bottom of it [of] gold, the covering of it [of] purple, the midst of it being paved [with] love, for the daughters of Jerusalem.
Amo fisu ea bada da silifa amoga dedeboi. Abula amo da gouliga ga: muga: legei da ea fisu dedebosa. Ea bada fugulu dedebosu liligi da yoi abula amo Yelusaleme uda ilia da asigiwane amunasi.
11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
Saione uda, dilia! Hina bagade Soloumane ba: la misa! Ea dialuma da: iya, habuga figisi dialebe ba: sa. Ea uda lasu esoga, e da hahawane bagade ba: i. Amola ea: me da amo esoga amo habuga ea dialuma da: iya figisi.”

< Song of Solomon 3 >