< Song of Solomon 2 >
1 I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.
Yo soy el Lirio del campo ( de Sarón ), y la rosa de los valles.
2 As the lily among thorns, so [is] my love among the daughters.
Como el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, so [is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit [was] sweet to my taste.
Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los hijos; bajo su sombra deseé sentarme, y su fruto fue dulce en mi paladar.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love.
Me llevó a la cámara del vino, y puso su bandera de amor sobre mí.
5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I [am] sick with love.
Sustentadme con frascos de vino, esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
6 His left hand [is] under my head, and his right hand doth embrace me.
Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not, nor awake [my] love, till he please.
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que él quiera.
8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9 My beloved is like a roe, or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.
Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
10 My beloved spoke, and said to me, Rise, my love, my fair one, and come away.
Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
11 For lo, the winter is past, the rain is over [and] gone.
Porque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue;
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola;
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines [with] the tender grape give a [good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.
14 O my dove, [that art] in the clefts of the rock, in the secret [places] of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet [is] thy voice, and thy countenance [is] comely.
Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera, muéstrame tu vista, hazme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.
15 Take for us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines [have] tender grapes.
Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.
16 My beloved [is] mine, and I [am] his: he feedeth among the lilies.
Mi amado es mío, y yo suya; el apacienta entre lirios.
17 Until the day shall break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Beter.