< Song of Solomon 2 >

1 I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.
Eu sunt trandafirul din Saron şi crinul văilor.
2 As the lily among thorns, so [is] my love among the daughters.
Ca şi crinul printre spini, astfel este iubita mea printre fiice.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, so [is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit [was] sweet to my taste.
Ca şi mărul printre copacii pădurii, astfel este preaiubitul meu printre fii. M-am aşezat sub umbra lui cu mare desfătare şi rodul lui a fost dulce pentru cerul gurii mele.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love.
El m-a adus la casa de ospăţ şi steagul lui peste mine a fost dragoste.
5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I [am] sick with love.
Întăriţi-mă cu ulcioare, învioraţi-mă cu mere, căci sunt bolnavă de dragoste.
6 His left hand [is] under my head, and his right hand doth embrace me.
Mâna lui stângă este sub capul meu şi mâna lui dreaptă mă îmbrăţişează.
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not, nor awake [my] love, till he please.
Vă conjur, fiice ale Ierusalimului, pe căprioarele şi pe cerboaicele câmpului, nu stârniţi, nici nu treziţi iubirea mea, până când el doreşte.
8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Vocea preaiubitului meu! Iată, el vine sărind peste munţi, săltând peste dealuri.
9 My beloved is like a roe, or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.
Preaiubitul meu este ca o căprioară sau un căprior tânăr; iată, el stă în picioare în spatele zidului nostru, se uită la ferestre, arătându-se printre zăbrele.
10 My beloved spoke, and said to me, Rise, my love, my fair one, and come away.
Preaiubitul meu a vorbit şi mi-a spus: Ridică-te, iubita mea, frumoasa mea şi vino departe.
11 For lo, the winter is past, the rain is over [and] gone.
Căci, iată, iarna a trecut, ploaia s-a terminat şi s-a dus;
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Florile se arată pe pământ; timpul cântării păsărilor a venit şi vocea turturicii se aude pe pământul nostru;
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines [with] the tender grape give a [good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
Smochinul îşi dă smochinele verzi şi viile în floare dau un miros bun. Ridică-te, iubita mea, frumoasa mea, şi vino departe.
14 O my dove, [that art] in the clefts of the rock, in the secret [places] of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet [is] thy voice, and thy countenance [is] comely.
Porumbiţa mea, ce stai în crăpăturile stâncii, în ascunzătorile treptelor, lasă-mă să îţi văd înfăţişarea, lasă-mă să îţi aud vocea; căci vocea ta este dulce şi înfăţişarea ta este frumoasă.
15 Take for us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines [have] tender grapes.
Prindeţi-ne vulpile, vulpile mici, care strică viile, căci viile noastre sunt în floare.
16 My beloved [is] mine, and I [am] his: he feedeth among the lilies.
Preaiubitul meu este al meu şi eu sunt a lui; el paşte printre crini.
17 Until the day shall break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Până când ziua se revarsă şi umbrele fug, întoarce-te preaiubitul meu şi fii ca o căprioară sau un căprior tânăr peste munţii Beterului.

< Song of Solomon 2 >