< Song of Solomon 2 >

1 I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.
Eu sou uma rosa de Sharon, um lírio dos vales.
2 As the lily among thorns, so [is] my love among the daughters.
Como um lírio entre espinhos, Assim é meu amor entre as filhas.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, so [is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit [was] sweet to my taste.
Como a macieira entre as árvores da madeira, Assim é minha amada entre os filhos. Sentei-me sob sua sombra com grande deleite, sua fruta era doce ao meu paladar.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love.
Ele me trouxe para o salão de banquetes. Seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I [am] sick with love.
Strengthen me com uvas passas, refrescar-me com maçãs; pois estou desmaiado de amor.
6 His left hand [is] under my head, and his right hand doth embrace me.
Sua mão esquerda está sob minha cabeça. Sua mão direita me abraça.
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not, nor awake [my] love, till he please.
Eu vos conjuro, filhas de Jerusalém, pelas ovas, ou pelo vento do campo, que não se agita, nem se desperta o amor, até que o deseje.
8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
A voz de minha amada! Eis que ele vem, saltando sobre as montanhas, saltando sobre as colinas.
9 My beloved is like a roe, or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.
Minha amada é como uma ova ou um jovem cervo. Eis que ele está atrás de nosso muro! Ele olha para as janelas. Ele olha através da grade.
10 My beloved spoke, and said to me, Rise, my love, my fair one, and come away.
Minha amada falou, e me disse, “Levanta-te, meu amor, meu lindo, e vem embora”.
11 For lo, the winter is past, the rain is over [and] gone.
Pois eis que o inverno é passado. A chuva acabou e se foi.
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
As flores aparecem sobre a terra. Chegou a hora de cantar, e a voz da rola é ouvida em nossa terra.
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines [with] the tender grape give a [good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
A figueira amadurece seus figos verdes. As videiras estão em floração. Eles dão sua fragrância. Levantai-vos, meu amor, meu lindo, e sair”.
14 O my dove, [that art] in the clefts of the rock, in the secret [places] of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet [is] thy voice, and thy countenance [is] comely.
Minha pomba nas fendas da rocha, nos esconderijos da encosta da montanha, deixe-me ver seu rosto. Deixe-me ouvir sua voz; pois sua voz é doce e seu rosto é lindo.
15 Take for us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines [have] tender grapes.
Apanhe para nós as raposas, as pequenas raposinhas que saqueiam os vinhedos; para nossos vinhedos estão em floração.
16 My beloved [is] mine, and I [am] his: he feedeth among the lilies.
Minha amada é minha, e eu sou dele. Ele navega entre os lírios.
17 Until the day shall break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
Até o dia ficar frio e as sombras fugirem, volta, minha amada, e ser como uma ova ou um jovem cervo nas montanhas de Bether.

< Song of Solomon 2 >