< Song of Solomon 2 >
1 I [am] the rose of Sharon, [and] the lily of the valleys.
Ego flos campi, et lilium convallium.
2 As the lily among thorns, so [is] my love among the daughters.
Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, so [is] my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit [was] sweet to my taste.
Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram sedi, et fructus ejus dulcis gutturi meo.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me [was] love.
Introduxit me in cellam vinariam; ordinavit in me caritatem.
5 Stay me with flagons, comfort me with apples: for I [am] sick with love.
Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.
6 His left hand [is] under my head, and his right hand doth embrace me.
Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not, nor awake [my] love, till he please.
Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
8 The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
Vox dilecti mei; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles.
9 My beloved is like a roe, or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.
Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
10 My beloved spoke, and said to me, Rise, my love, my fair one, and come away.
En dilectus meus loquitur mihi. Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni:
11 For lo, the winter is past, the rain is over [and] gone.
jam enim hiems transiit; imber abiit, et recessit.
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Flores apparuerunt in terra nostra; tempus putationis advenit: vox turturis audita est in terra nostra;
13 The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines [with] the tender grape give a [good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
ficus protulit grossos suos; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni:
14 O my dove, [that art] in the clefts of the rock, in the secret [places] of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet [is] thy voice, and thy countenance [is] comely.
columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis: vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
15 Take for us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines [have] tender grapes.
Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas: nam vinea nostra floruit.
16 My beloved [is] mine, and I [am] his: he feedeth among the lilies.
Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,
17 Until the day shall break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere; similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.