< Song of Solomon 1 >

1 The song of songs, which [is] Solomon's.
Cantique des cantiques, qui est de Salomon.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.
Qu'il m'embrasse des baisers de sa bouche; car tes mamelles sont meilleures que le vin.
3 Because of the savor of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
Et la senteur de tes parfums l'emporte sur tous les aromates; ton nom est l'essence de parfum: voilà pourquoi les jeunes filles t'aiment.
4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
Elles t'attirent, et à ta suite nous courons aux senteurs de tes parfums. Le roi m'a introduite dans sa chambre secrète; nous tressaillirons, nous nous réjouirons en toi; nous aimerons tes mamelles plus que le vin; la droiture te chérit.
5 I [am] black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Filles de Jérusalem, je suis noire, et je suis belle, comme les tentes de Cédar, comme les tentures de Salomon.
6 Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] my own vineyard have I not kept.
Ne me dédaignez pas, parce que je suis noire; c'est que le soleil a altéré ma couleur. Les fils de ma mère se sont levés contre moi; ils m'avaient fait la gardienne des vignes, et ma propre vigne, je ne l'aie point gardée.
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
Ô toi que mon âme a aimé, indique-moi où tu pais ton troupeau, où tu reposes à midi, de peur que peut-être je ne m'égare à la suite des troupeaux de tes compagnons.
8 If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds tents.
Ô toi, la plus belle des femmes, si tu ne te connais toi-même, suis les traces de mes troupeaux, et pais tes chevreaux près des tentes de mes pasteurs.
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
Ma bien-aimée, je t'ai comparée à mes cavales attelées aux chars de Pharaon.
10 Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with chains [of gold].
Tes joues, elles sont belles comme la colombe, et ton cou, comme un collier.
11 We will make for thee borders of gold with studs of silver.
Nous te ferons des ornements d'or émaillés d'argent.
12 While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth its smell.
Aussi longtemps que le roi a été à table, mon nard a répandu son parfum.
13 A bundle of myrrh [is] my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts.
Mon frère bien-aimé est pour moi un bouquet de myrrhe; il reposera entre mes mamelles.
14 My beloved [is] to me [as] a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
Mon frère bien-aimé est pour moi une grappe en fleur dans la vigne d'Engaddi.
15 Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
Que tu es belle, ô ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux d'une colombe.
16 Behold, thou [art] fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed [is] green.
Et toi, que tu es beau, mon frère bien-aimé! Que tu es charmant à l'ombre de notre couche!
17 The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.
Les solives de vos demeures sont de cèdre, et ses lambris de cyprès.

< Song of Solomon 1 >