< Romans 8 >

1 [There is] therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Dadꞌi Lamatualain nda huku-doki atahori mana nenefutu-paꞌa no Yesus Kristus sa!
2 For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death.
Huu hambu dꞌala ndoo-tetuꞌ rua: kaesan, mete ma hita nenefutu-paꞌaꞌ to Yesus Kristus, Lamatuaꞌ Dula-dalen fee nggita koasa fo tasodꞌa no ndoo-tetuꞌ. Karuan, hambu deꞌulakaꞌ sia rala tara mana kokoe nggita fo tao salaꞌ. De mete ma hita tao salaꞌ, Lamatualain melumudꞌu nggita, ma hiruꞌ nasadꞌea nggita. Naa, Mete ma hita hambu Lamatuaꞌ Dula-dalen, Ana mboꞌi nggita mia salaꞌ koasan.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
Mae hita tao tungga Musa Hohoro-lalanen o, naa nda fee masodꞌaꞌ neu nggita mia salaꞌ koasan sa, huu hita atahori biasaꞌ a mana tao salaꞌ nakandooꞌ a. Te Lamatuaꞌ mana soi dalaꞌ. Huu Ana haitua Anan fo dꞌadi atahori biasa onaꞌ nggita. Mae hita atahori tao salaꞌ mata-mataꞌ, te Yesus nda tao nita salaꞌ saa sa boe. Lenaꞌ fai, Ana dadꞌi tutunu-hohotuꞌ fo fee ambon neu basa atahori ra sala nara. No taꞌo naa Ana tao nalutu salaꞌ koasan fo maꞌahulun mana nauli hita.
4 That the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
Lamatualain haitua Kristus fo Ana mate, naa fo hita bisa tao tungga basa dꞌala ndoo-tetuꞌ, tungga Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen nara. Ma, ia naa, hita tao dꞌala-dꞌala ndoo-tetuꞌ, tungga Lamatuaꞌ Dula-dalen hihii-nanaun, ma nda tao tungga hita hihii-nanaun sa ena.
5 For they that are according to the flesh, do mind the things of the flesh: but they that are according to the Spirit, the things of the Spirit.
Atahori mana rasodꞌa tungga hihii-nanaun nara, rasodꞌa taꞌo naa huu ara duꞌa akaꞌ a dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ rakandooꞌ a. Te atahori mana rasodꞌa tungga Lamatuaꞌ Dula-dalen hihii-nanaun, ara duꞌa akaꞌ a dala-dalaꞌ mana tao Lamatuaꞌ Dula-dalen namahoꞌo.
6 For to be carnally minded [is] death; but to be spiritually minded [is] life and peace:
Atahori mana hela dꞌala-dꞌala deꞌulakaꞌ nalalao dudꞌuꞌan, ana onaꞌ atahori nda mana rena nahine neu Lamatuaꞌ Dula-dalen sa, naa de ralan naꞌadꞌodꞌooꞌ mia Lamatuaꞌ ena. Te atahori mana hela Lamatuaꞌ Dula-dalen nalalao dudꞌuꞌan, eni masodꞌan matetuꞌ, ma ralan nee-nee lino-lino.
7 Because the carnal mind [is] enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
Hita atahori hihii-nanaun balabꞌan seli no Lamatuaꞌ hihii-nanaun. Ma, hita o nda beꞌutee fo rena neu Lamatuaꞌ sa, huu hita o nda bisa sa.
8 So then they that are in the flesh cannot please God.
Huu atahori mana fee hihii-nanaun nalalao se, nau do nda nau sa o, nda bisa tao Lamatuaꞌ ralan namahoꞌo sa.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if the Spirit of God dwelleth in you. Now if any man hath not the Spirit of Christ, he is not his.
Te huu, hei ia, atahori mana nda afiꞌ rasodꞌa deꞌulaka tungga hihii-nanau mara sa. De mete ma Lamatuaꞌ Dula-dalen nasodꞌa sia rala mara, hei tao dala-dalaꞌ mana tao namahoꞌo ralan. (Te mete ma hambu atahori fo Kristus Dula-dalen nda nasodꞌa sia ralan sa, eni o nda dadꞌi Lamatuaꞌ enan sa.)
10 And if Christ [is] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness.
Dei fo ao mara mate, huu maꞌahulun hei tao salaꞌ. Te, huu ia naa Kristus nasodꞌa sia rala mara, hei ao samana mara dei fo rasodꞌa rakandoo, huu Lamatuaꞌ cap basa hei, atahori rala ndoos, ma hei maloleꞌ baliꞌ mo E ena.
11 But if the Spirit of him that raised Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised Christ from the dead will also revive your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
Huu Lamatualain mana tao nasodꞌa baliꞌ Yesus mia mamaten nendiꞌ Dula-dale meumaren. Dadꞌi mae hita mate, te mete ma Lamatuaꞌ Dula-dalen nasodꞌa sia rala tara, dei fo Ana tao nasodꞌa baliꞌ nggita. Eni sosoan nae, Ana tao nasodꞌa baliꞌ nggita, onaꞌ Ana tao nasodꞌa baliꞌ Kristus boe.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
Dadꞌi taꞌo ia, toronoo nggara e! Hita taꞌena hutaꞌ. Naa nda hutaꞌ fo tasodꞌa tungga hita atahori hihii-nanaun sa, te hutaꞌ fo tasodꞌa tungga Lamatualain hihii-nanaun.
13 For if ye live according to the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit mortify the deeds of the body, ye shall live.
Te mete ma tasodꞌa tunggaꞌ a deꞌulakaꞌ mana sia rala tara, neꞌo Lamatuaꞌ nae hiruꞌ nasadꞌea nggita, ma hukun nisa nggita! Te, mete ma hita hela Lamatuaꞌ Dula-dalen tao nalutu salaꞌ koasan mana sia rala tara, dei fo hita feꞌe bisa tasodꞌa ndoo-tetuꞌ losa doo nduꞌu doon.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
Atahori mana rena-renaꞌ neu Lamatuaꞌ Dula-dalen fo Ana nalalao se, na, sira, Lamatuaꞌ ana nara.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father.
Mete ma hita hela Lamatuaꞌ Dula-dalen nalalao nggita, Ana nda tao nggita dadꞌi onaꞌ ate mana nasodꞌa no nemetaus sa. Feꞌesaꞌan, hita onaꞌ naa. Te, huu hita simbo Lamatuaꞌ Dula-dalen ena fo nalalao nggita, tahine tae ata dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara ena. Naa de Ana nau rena, mete ma hita toꞌe tae, “Ama Lamatualain, e!”
16 The Spirit itself testifieth with our spirit, that we are the children of God:
Hita ralan mana nafadꞌe nae, hita dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara. Ma Lamatuaꞌ Dula-dalen o nafadꞌe naꞌo naa boe.
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if we suffer with [him], that we may be glorified together.
Mete ma hita dadꞌi Lamatuaꞌ ana nara, naa sosoan nae, dei fo hita simbo tala Eni pusakan, huu Ana dadꞌi hita Aman. Dadꞌi mete ma Amaꞌ fee pusakan neu Anan Kristus, hita o simbo pusaka naa to E boe. Te hambu dalaꞌ esa fai: hita musi hambu doidꞌosoꞌ, onaꞌ Kristus hambu doidꞌosoꞌ, dei fo Lamatuaꞌ bisa soꞌu nananaru nggita, onaꞌ Ana soꞌu nananaru Kristus.
18 For I reckon, that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
Te tungga au, doidꞌosoꞌ fo hita hambu leleꞌ ia, nda naꞌena sosoa-ndandaaꞌ sa, mete ma taꞌasasamaꞌ no dꞌala-dꞌala manaseliꞌ fo Lamatuaꞌ dei fo natudꞌu neu nggita.
19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
Tao-tao te, basa saa fo Lamatualain naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ nala sia lalai no raefafoꞌ ia, rahani ma hii-nau rae rita Ana natudꞌu ana ndoo-tetu nara, seka. Huu, Ana nau natudꞌu neu se no rala nemehoꞌot.
20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope:
Huu Lamatuaꞌ naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ lalai ma raefafoꞌ no basa isi-oen, fo tao tungga Eni masud na. Te nda dadꞌi-dadꞌi sa, nda huu ara nda nau sa, te huu tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun, huu Ana hukun se ma hela se rambalutu. Mae onaꞌ naa o, feꞌe hambu nemehenat.
21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption, into the glorious liberty of the children of God.
Te ia naa, basa saa fo Lamatuaꞌ naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ naa ra, rambalutu ena, ma nda hambu dalaꞌ sa ena. Te dei fo, Lamatuaꞌ nau mboꞌi hendi se mia huku-dokiꞌ, fo nda rambalutu sa ena, te ara bisa dadꞌi manaseliꞌ tungga Eni masud na. Ana o nau soꞌu nananaru ana nara, fo ara o nenemboꞌit mia mana mambalutuꞌ ra. Ma leleꞌ naa o basaꞌ e dadꞌi feuꞌ.
22 For we know that the whole creation groaneth, and travaileth in pain together until now:
Hita bubꞌuluꞌ tae, hambu sususaꞌ no doidꞌosoꞌ naeꞌ sia raefafoꞌ ia. Mia lele uluꞌ a losa leleꞌ ia, basa saa fo Lamatuaꞌ naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ naa, nggasi huu ramedꞌa nambetas, leleꞌ nea-nea fo Lamatuaꞌ tao basaꞌ e dadꞌi feuꞌ. Naa onaꞌ inaꞌ mana nggasi namedꞌa nambetas leleꞌ nae bꞌonggi.
23 And not only [they], but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, [to wit], the redemption of our body.
Nda akaꞌ raefafoꞌ ia nea-nea sa, te hita o tahani onaꞌ naa boe. Mae Lamatuaꞌ fee Dula-dalen naꞌahuluꞌ neu nggita, hita o nggasi sia rala tara boe. Huu hita tahehere fo tahani Lamatualain soꞌu nggita dadꞌi Ana ndoo-tetu nara ma hita o tahani fo Ana mboꞌi hendi ao tara mia basa mana mambalutuꞌ ra.
24 For we are saved by hope: But hope that is seen, is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
Leleꞌ Lamatuaꞌ fee masoi-masodꞌaꞌ neu nggita, Ana o nafadꞌe, soꞌal dei fo Eni nae tao taꞌo bee. Te ia naa, hita feꞌe tahani, huu nda feꞌe dadꞌi sa. Mete ma hita tita dalaꞌ sa dadꞌi ena, hita nda parlu tahani fai fo tae tita dalaꞌ naa sa. Te atahori nda rahani fo rae rita dalaꞌ esa mana dadꞌi ena, to?
25 But if we hope for what we see not, [then] with patience we wait for [it].
Huu mete ma tahani tae tita dalaꞌ sa fo nda feꞌe mana dadꞌiꞌ sa, ata feꞌe bisa taꞌatataaꞌ ma taꞌamamateꞌ.
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
Onaꞌ naa boe, leleꞌ hita tahani, Lamatuaꞌ Dula-dalen tulu-fali nggita, huu hita nda maꞌadꞌereꞌ sa, ma nda hule-oꞌe tala no matetuꞌ sa. Te Lamatuaꞌ Dula-dalen hule-oꞌe nggati hita, mae hita nda tahine tae hule-oꞌe tendiꞌ dedꞌeat saa sa boe fo toꞌe saa fo hita hii tebꞌe-tebꞌe a.
27 And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints, according to [the will of] God.
Lamatualain nahine basa saa fo hita tae olaꞌ sia rala tara. Ana o nahine Dula-dalen dudꞌuꞌan boe. Naa de Ana nahine basa dꞌala fo Dula-dalen nae olaꞌ tulu-fali nggita. Huu Lamatuaꞌ Dula-dalen dudꞌuꞌan, onaꞌ Lamatuaꞌ dudꞌuꞌan boe. Ma Dula-dalen, hule-oꞌe neu Lamatuaꞌ, noꞌe Lamatuaꞌ tulun atahori mamahereꞌ ra. Te Dula-daleꞌ naa hule-oꞌe tungga Lamatuaꞌ hihii-nanaun.
28 And we know that all things work together for good, to them that love God, to them who are the called according to [his] purpose.
Ia naa tahine taꞌo ia ena: Lamatualain tao basaꞌ e dadꞌi maloleꞌ fee neu atahori mana sue E. Mia lele uluꞌ a, Lamatuaꞌ ator memaꞌ soꞌal Ana nau tao taꞌo bee fee neu se. Ma Ana noꞌe se ena nae, “Ima, leo! Ima dadꞌi Au atahori ngga!”
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
Huu dalahulun, Ana nahine memaꞌ se ena, ma tengga nala se fo tao se dadꞌi mataꞌ sa onaꞌ Kristus, Eni Anan. Huu Kristus ia uluꞌ, ma laen ra dadꞌi odꞌi nara.
30 Moreover, whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
Atahori fo Lamatuaꞌ nahine eniꞌ a lele uluꞌ a, Ana o noꞌe nala se dadꞌi Eni atahorin. Ma atahori naa ra o, fo maꞌahulun atahori mana masala-singgoꞌ ra, Ana tao se dadꞌi atahori rala ndoos fo ara malolole baliꞌ ro E. Ma Ana o soꞌu nananaru se boe.
31 What shall we then say to these things? If God [is] for us, who [can be] against us?
Dadꞌi hita feꞌe tae saa fai soꞌal dalaꞌ naa ra? Lamatualain nanea nahereꞌ nggita. No taꞌo naa, se bisa labꞌan nggita fai? Nda hambu saa, to?
32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
Lamatuaꞌ nda naꞌanggee nala Anan sa. Te Ana fee Anan fo mate dadꞌi tutunu-hohotuꞌ, fo tulu-fali basa nggita. Huu Lamatuaꞌ nda naꞌanggee nala Anan mbei sa boe, ata bisa tahine tae, dei fo Ana parsen nggita basa dꞌala-dꞌala maloleꞌ ra. Tebꞌe, to?
33 Who will lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth:
Mbei ma hei duꞌa mae, feꞌe hambu atahori bisa fua salaꞌ neu atahori fo Lamatuaꞌ tengga nalaꞌ ra, do? Te nda hambu sa, to? Huu Lamatuaꞌ mesaꞌ ne mana cap nggita nae, atahori rala ndoos nda masala-kiluꞌ sa ena, fo ata maloleꞌ to E.
34 Who [is] he that condemneth? [It is] Christ that died, or rather that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
Mbei ma hei duꞌa mae, feꞌe hambu atahori bisa olaꞌ nae Lamatuaꞌ musi hukun atahori, fo Ana tengga nalaꞌ ra. Te nda bisa sa! Huu Yesus mate ena. Lelenan fai, Lamatuaꞌ tao nasodꞌa baliꞌ E mia mamaten ena. Basa ma, Lamatuaꞌ soꞌu E fo endoꞌ sia mamana nenefee hadꞌa-hormat sia Eni bobꞌoa onan. Sia naa Ana hule-oꞌe nakandooꞌ a fee nggita.
35 Who shall separate us from the love of Christ? [shall] tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Mbei ma hei duꞌa mae, hambu atahori do hambu dalaꞌ, mana bisa naꞌasusuuꞌ Kristus fo Ana nda sue nggita sa ena, do? Nda bisa sa! Itaꞌ mae hita hambu dedꞌeat, sususa-sosonaꞌ, doidꞌosoꞌ, ndoe-laꞌas, bꞌua-loꞌas nese, hambu sosoeꞌ, ma atahori rae tati-mbau risa nggita o, Kristus sue-lai nakandoo nggita. Nda hambu saa o bisa ena-ai E, fo Ana naloeꞌ sue nggita!
36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
Sia Lamatuaꞌ susura Meumaren nenesuraꞌ oi, “Atahori sangga-sanggaꞌ dalaꞌ rae risa nggita, huu hita dadꞌi Lamatuaꞌ atahorin. Ara tao nggita, onaꞌ a bibꞌi lombo fo ara rae halaꞌ a.”
37 But in all these things we are more than conquerors, through him that loved us.
Dadꞌi mae hita hambu sususaꞌ taꞌo bee o, hita tasenggiꞌ ena, huu Kristus sue nala nggita seli!
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
Au uhine tebꞌe-tebꞌeꞌ taꞌo ia: Nda hambu dalaꞌ esa fo bisa tao Lamatuaꞌ naloeꞌ sue nggita sa. Mae hita tasodꞌa do, hita mate do, hambu ate mia sorga do, mana toꞌu parendaꞌ do, hambu koasa do, saa-saa mana sia leleꞌ ia do, saa-saa mana nemaꞌ do,
39 Nor hight, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
koasa sia lalai do, sia raefafoꞌ do, ma sudꞌiꞌ a saa laen ra fo Lamatuaꞌ tao nalaꞌ ra, nda hambu esa bisa tao sea-saranggaa nggita to Lamatualain, ma bisa tao E nda sue nggita sa ena! Huu hita nenefutu-paꞌaꞌ to hita Lamatuan Yesus Kristus, fo Lamatuaꞌ haitua nemaꞌ a.

< Romans 8 >