< Romans 6 >
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
Що ж скажемо? Чи продовжимо грішити, щоб благодать примножилася?
2 By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
Зовсім ні! Якщо ми померли для гріха, то як можемо далі жити в ньому?
3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?
Хіба ви не знаєте, що всі ми, що були хрещені в Христі Ісусі, були хрещені в Його смерть?
4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Тож ми були поховані з Ним через хрещення в смерть, щоб, як Христос воскрес із мертвих через славу Отця, так і ми жили оновленим життям.
5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection:
Бо якщо ми об’єдналися з Ним такою ж смертю, як Його, ми, безумовно, будемо об’єднані з Ним таким же воскресінням.
6 Knowing this, that our old man is crucified with [him], that the body of sin may be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Ми знаємо, що наша стара людина була розіп’ята з Ним, щоб гріховне тіло було знищене і ми не були більше рабами гріха,
7 For he that is dead is freed from sin.
бо той, хто помер, звільнений від гріха.
8 Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
І якщо ми померли з Христом, то віримо, що й житимемо з Ним.
9 Knowing that Christ, being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him.
Бо ми знаємо, що Христос, воскреснувши з мертвих, більше не вмирає, смерть уже не панує над Ним.
10 For in that he died, he died to sin once: but in that he liveth, he liveth to God.
Адже Він помер один раз заради гріха; але [тепер] живий і живе для Бога.
11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
Так і ви вважайте себе мертвими для гріха, але живими для Бога в Ісусі Христі, нашому Господі.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts of it.
Не дозволяйте гріху панувати у вашому смертному тілі, щоб ви не слухалися його пожадливостей,
13 Neither yield ye your members [as] instruments of unrighteousness to sin: but yield yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness to God:
і не віддавайте жодної частини ваших тіл гріху як знаряддя неправедності, а скоріше віддайте себе Богові, як воскреслі з мертвих, і всі ваші тіла віддайте як знаряддя праведності.
14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Адже гріх уже не пануватиме над вами, бо ви не під Законом, а під благодаттю.
15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means.
Що тоді? Чи будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!
16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants in obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Хіба ви не знаєте, що коли віддаєте себе комусь у рабство на послух, то стаєте рабами того, кому підкоряєтесь: чи то гріха, що веде до смерті, чи то послуху, що веде до праведності?
17 But God be thanked, that ye were the servants of sin; but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
Але дякувати Богові, що ви, хоча й були рабами гріха, від щирого серця послухалися того роду навчання, якому віддали себе.
18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Ви були звільнені від гріха й стали рабами праведності.
19 I speak after the manner of men, because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity, to ([work] ) iniquity; even so now yield your members servants to righteousness, to ([work] ) holiness.
Я говорю по-людському через вашу людську обмеженість. Бо як раніше ви віддали частини вашого тіла на служіння нечистоті й беззаконню, щоб чинити беззаконня, так тепер віддайте себе на служіння праведності, що веде до святості.
20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Коли ви були рабами гріха, ви були вільні від праведності.
21 What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things [is] death.
Яку ж користь ви мали тоді від учинків, за які тепер соромитесь? Ці вчинки призводять до смерті!
22 But now being made free from sin, and having become servants to God, ye have your fruit to holiness, and the end everlasting life. (aiōnios )
Але тепер, коли ви звільнені від гріха й стали Божими рабами, маєте плід ваш, що веде до освячення, а в кінці – до вічного життя. (aiōnios )
23 For the wages of sin [is] death: but the gift of God [is] eternal life, through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )
Бо плата за гріх – смерть, а дар Божий – це вічне життя в Ісусі Христі, нашому Господі. (aiōnios )