< Romans 6 >

1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
ARI, da me kitail en inda? Kitail en dadaurata dip, pwe mak en lalaudala?
2 By no means: how shall we, that are dead to sin, live any longer therein?
O so! Pala kitail pan dadaurata dip, me kitail mela sanger?
3 Know ye not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ, were baptized into his death?
De komail sota asa, me karos, me paptaise ong Kristus Iesus, paptaise ong a matala?
4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
Kitail ari iang i saredier ni paptais ong mela, pwe duen Kristus kaiasa kidar lingan en Sam sang ren me melar akan, iduen kitail en pil weweideki ni maur kap.
5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness] of [his] resurrection:
Pwe ma kitail kaparoki ong i ni a matala, nan kitail pil pan paroki ong i ni a iasadar.
6 Knowing this, that our old man is crucified with [him], that the body of sin may be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
Pwe kitail asaer, me atail aramas maring iang kalopuelar, pwe war en dip en mokonaidier, pwe kitail solar papa dip.
7 For he that is dead is freed from sin.
Pwe me melar, maiodar sang dip.
8 Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
A ma kitail iang Kristus matalar, nan kitail kamelele, me kitail pil pan iang i ieiasata.
9 Knowing that Christ, being raised from the dead, dieth no more; death hath no more dominion over him.
Kitail asa, me Kristus kotin iasadar sang ren me melar akan, ap solar pan pur ong matala; mela solar pan poedi i.
10 For in that he died, he died to sin once: but in that he liveth, he liveth to God.
Pwe ni a kotin matalar, a kotin matalar pan metapak pweki dip, a ni a kotin ieiasata, a kotin ieiasadang Kot.
11 Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.
Iduen komail, komail en wia kin komail me melar sang dip, ap memaur ong Kot ren Kristus Iesus.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts of it.
Ari, komail ender mueid ong dip, en kaunda war omail luet; pwen papa a inong sued akan.
13 Neither yield ye your members [as] instruments of unrighteousness to sin: but yield yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness to God:
Komail pil der mueid ong dip o kokon omail akan, pwen men wia sapung a komail mueid ong Kot pein komail, duen me kamauradar sang ren me melar akan, o kokon omail akan en papa me pung ong Kot.
14 For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
Pwe dip sota pan kak poe komail edi, pwe komail solar mi pan kapung, pwe pan mak.
15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? By no means.
Ari da, kitail en wia dip, pwe kitail solar mi pan kapung, a pan mak? O so!
16 Know ye not, that to whom ye yield yourselves servants in obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
Komail sota asa, ma komail pan wiala pein komail ladu en peik, ari komail pan ladu en me komail kin pepeiki ong? Ma dip komail pan mekila, a ma peik, komail pan pung kida.
17 But God be thanked, that ye were the servants of sin; but ye have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
A danke ong Kot pwe komail solar ladu en dip; pwe met komail kin peiki ong tiak en padak me komail ianger sang mongiong omail.
18 Being then made free from sin, ye became the servants of righteousness.
Komail ari maioda sang dip, komail id wiala ladun pung.
19 I speak after the manner of men, because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity, to ([work] ) iniquity; even so now yield your members servants to righteousness, to ([work] ) holiness.
Ngai me inda met nin tiak en aramas, pweki luet en uduk omail. Pwe duen omail pangalang kokon omail akan, en ladun samin o sapung kan, pwen palian kapung, iduen komail en pang ong kokon omail, en lidui me pung, pwen sarauila.
20 For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
Pwe ni ansau me komail ladun dip, komail maio sang me pung.
21 What fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things [is] death.
A iaduen wan mepukat ni ansau o, me komail kin namenokki ansau wet? Pwe imwi pan mepukat mela.
22 But now being made free from sin, and having become servants to God, ye have your fruit to holiness, and the end everlasting life. (aiōnios g166)
A met komail maiodar sang ni dip, ap id wialar ladun Kot, o omail wan saraui mia o imwi pan maur soutuk. (aiōnios g166)
23 For the wages of sin [is] death: but the gift of God [is] eternal life, through Jesus Christ our Lord. (aiōnios g166)
Pwe pwain en dip mela, a pai en mak en Kot maur soutuk ren Kristus Iesus atail Kaun. (aiōnios g166)

< Romans 6 >