< Romans 3 >
1 What advantage then hath the Jew? or what profit [is there] of circumcision?
Kas siis juudil on mingi eelis? Kas ümberlõikamine annab mingi eesõiguse?
2 Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God.
Jah, palju eesõigusi! Kõigepealt usaldati Jumala sõnum neile.
3 For what if some did not believe? will their unbelief make the faith of God without effect?
Mis siis, kui mõni neist ei uskunud Jumalasse? Kas see, et neil puudub usk Jumalasse, kaotab Jumala usaldusväärsuse?
4 By no means: verily let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mayest be justified in thy sayings, and mayest overcome when thou art judged.
Muidugi mitte! Isegi kui tuleb välja, et kõik teised valetavad, räägib Jumal alati tõtt. Nagu Pühakiri ütleb: „See, mida sina ütled, osutub õigeks, ja kui su üle kohut mõistetakse, võidad sa oma kohtuasja.“
5 But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man.)
Aga kui fakt, et meie eksime, aitab näidata, et Jumalal on õigus, mida peaksime siis järeldama? Et Jumal eksib meie üle kohtuotsust langetades? (Ma räägin siin inimlikust perspektiivist.)
6 By no means: for then how shall God judge the world?
Muidugi mitte! Kuidas muidu saaks Jumal maailma üle kohut mõista?
7 For if the truth of God hath more abounded through my lie to his glory; why yet am I also judged as a sinner?
Keegi ütleks: „Miks ma olen ikkagi süüdi mõistetud kui patune, kui minu valede kõrval muutuvad Jumala tõde ja Tema au veel ilmselgemaks?“
8 And not [rather] (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Kas nii, et „Las patt toob kaasa head“? Mõned inimesed on laimavalt süüdistanud meid, nagu oleksime seda öelnud. Nad tuleks õigusega hukka mõista!
9 What then? are we better [than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Niisiis, kas meie, juudid, oleme paremad kui teised? Kindlasti mitte! Tuletage meelde, et oleme juba tõendanud, et mõlemad, nii juudid kui ka võõramaalased, on patu kontrolli all.
10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
Nagu Pühakiri ütleb: „Keegi ei tee seda, mis on õige, mitte üksainuski.
11 There is none that understandeth, there is none that seeketh God.
Keegi ei mõista, keegi ei otsi Jumalat.
12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable: there is none that doeth good, no, not one.
Kõik on talle selja pööranud; kõik teevad seda, mis on täiesti vale. Keegi ei tee seda, mis on hea, mitte üksainuski.
13 Their throat [is] an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips:
Nende kurk on nagu avatud haud, nende keel levitab pettust, nende huuled nõretavad maomürgist.
14 Whose mouth [is] full of cursing and bitterness.
Nende suu on täis meelekibedust ja needusi,
15 Their feet [are] swift to shed blood.
ja nad on nobedad valu ja surma põhjustama.
16 Destruction and misery [are] in their ways:
Nende tee viib hävingusse ja õnnetusse;
17 And the way of peace have they not known.
nad ei oska rahus elada.
18 There is no fear of God before their eyes.
Nad ei hooli üldse Jumala austamisest.“
19 Now we know that whatever things the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
On selge, et kõik seaduses kehtib nende kohta, kes elavad seaduse all, nii et kellelgi ei saaks olla vabandust, ja et kindlustada, et kõik kogu maailmas on Jumala ees vastutavad.
20 Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin.
Sest seaduse nõuete täitmise kaudu ei saa keegi Jumala ees õigeks. Seadus üksnes aitab meil ära tunda, mis on tegelikult patt.
21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being testified by the law and the prophets;
Aga nüüd on Jumala iseloomu headus ja õigsus nähtavaks saanud. See pole üldse seotud seaduse järgimisega, kuigi sellest räägivad seadus ja prohvetid.
22 Even the righteousness of God, [which is] by faith of Jesus Christ to all, and upon all them that believe; for there is no difference:
See Jumala hea ja õige iseloom tuleb igaühele, kes usub Jeesusesse Kristusesse, neile, kes teda usaldavad. Ei ole tähtis, kes me oleme:
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
me kõik oleme pattu teinud ja meist keegi ei küündi Jumala aulise ideaalini.
24 Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Jesus Christ:
Kuid oma tasuta armu anni kaudu teeb Jumal meid õigeks Kristuses, kes meid vabastab.
25 Whom God hath set forth [to be] a propitiation, through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
Jumal andis Jeesuse avalikult kui kingituse, mis toob rahu neile, kes temasse usuvad, ja kes valas oma vere. Jumal tegi seda, et näidata, et ta on tõesti hea ja õiglane, sest eelnevalt oli ta viivitanud ja patud tähelepanuta jätnud,
26 To declare, [I say], at this time his righteousness: that he may be just, and the justifier of him who believeth in Jesus.
kuid nüüd, praegusel ajal, tõestab Jumal, et ta on õiglane ja teeb seda, mis on õige, ning et ta teeb õigeks need, kes usuvad Jeesusesse.
27 Where [is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? No; but by the law of faith.
Niisiis, kas meil on midagi, mille üle kiidelda? Üldsegi mitte, selle jaoks ei ole kohta! Ja miks siis? Sellepärast, et järgime seadust nõudeid täites? Ei, me järgime seadust Jumalasse uskudes.
28 Therefore we conclude, that a man is justified by faith without the deeds of the law.
Me järeldame, et inimesed saavad õigeks Jumala ees nende usu kaudu temasse, mitte seaduse järgimise tõttu.
29 [Is he] the God of the Jews only? [is he] not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
Kas Jumal on üksnes juutide Jumal? Kas ta ei ole mitte ka teiste inimeste Jumal? Muidugi on!
30 Seeing [it is] one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
On ainult üks Jumal, ja tema teeb meid moraalselt õigeks temasse uskumise kaudu, ükskõik kas oleme juudid või võõramaalased.
31 Do we then make void the law through faith? By no means: but we establish the law.
Kas see tähendab, et Jumalasse uskudes kõrvaldame seaduse? Muidugi mitte! Tegelikult me kinnitame seaduse tähtsust.