< Romans 2 >

1 Therefore thou art inexcusable, O man, whoever thou art, that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest, doest the same things.
Nantele sagauhwiuzizye, awe wologa eshi hwagala golonga owenje ahwibheshele mnyobho mnyabho mwene. Huje awe wolonga obhomba enongwa zizila.
2 But we are sure that the judgment of God is according to truth, against them who commit such things.
Nantele timenye huje olonzi owa Ngolobhe welyoli hwa bhala bhabha bhomba aminza gabho.
3 And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
Eshi awe sebha eli wolongo bhala bhabha bhomba enongwa nashi ezye nawe obhomba embombo zyezyo. Eshi obhohwiyefwe hulonzi wa Ngolobhe?
4 Or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
Huje osebha hashesana huwiji we winza wakwe, akhabhile humayemba gakwe naji mbizye hwakwe? Eshi saga omenye aje owinza wakwe uhwanzi wa hulanganyizye hu ndambo?
5 But after thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath against the day of wrath, and revelation of the righteous judgment of God;
Nantele shohweli okhome wemwoyo gwaho ogaje lole edambo ohibhishela wewe eshanga eshemayemba hwisikulila elyemaye mba, nantele, isiku lila elye kwinkule owelenzi owelyoli wa Ngolobhe.
6 Who will render to every man according to his deeds:
Omwene aihuposhezya kila mtu eshipimilo eshalengane ne mbombo zyakwe:
7 To them who by patient continuance in well-doing, seek for glory, and honor, and immortality; eternal life: (aiōnios g166)
hwa bhala bhabhali lyoli hu mbombo enyinza nanganyishe bhaibhapela owomi wewilawila. (aiōnios g166)
8 But to them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness; indignation and wrath:
Nantele hwabhala bhali bhene, bhaseyogopa elyoli nantele bhayogopa ezuluma, ilyoyo nekuni ehali ehainya.
9 Tribulation and anguish upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
Ongolobhe aitaleta etabu na malabha hu kila nafusi zya bhatu yabhombila amabhibhi, hwa Muyahudi owahwande no Muyunani nantele.
10 But glory, honor, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile;
Eshi ensombo, neshishi no winza waihwenza kwa shila mtu yabhomba enyinza, hwa Muyahudi hwande na hwa Muyunani nantele.
11 For there is no respect of persons with God.
Huje nahumo apendelele hwa Ngolobhe.
12 For as many as have sinned without law, shall also perish without law: and as many as have sinned in the law, shall be judged by the law,
Huje nashi abhinji bhabhalulila pasepali ne shelia bhanzateje pasepali ne shelia, nantele nashi abhinji bhabhatulile alengane ne shelia bhailongwa hu shelia.
13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
Huje sebhahovwa edajizyo bhali nelyoli hwitagalila lwa Ngolobhe, nantele bhabhala bhabhaibhomba edajizyo bhaibhaziwa hu haki.
14 For when the Gentiles, who have not the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law to themselves.
Huje abhatu bhase Bhaputa bhaseli nedajizyo, bhabhomba hushikalilo embombo ezye ndajizyo zyabho, bhagalushe ndajizyo humoyo gabho, nantele abhene sagabhali nedajizyo.
15 Who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing testimony, and [their] thoughts the mean while accusing, or else excusing one another)
Hweli balolesya aje embombo zyazi hwanziwa hu mijibu owe ndajizyo zisimbwilwe muhati mmoyo gabho. Ezamili zyabho zisumula aje, ne jele zyabho bhibho aje bhashitakiwa au zibhalinda abhene bhebho
16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
nantele hwa Ngolobhe. Ega gafumila hwi siku elya Ongolobhe paizilonga esili ezya bhatu bhoti, sawasawa nedombelelo zyane, hwi tawa elya Yesu Kilisiti.
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
Tiyanje aje ohwikwizya wewe Muyahudi, yakheye yu dajizyo, shima ahwisombe hwa Ngolobhe,
18 And knowest [his] will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law,
manya ogane wakwe, na genye gala gase gabhalilana nago, baada yala jiziwenendajizyo.
19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them who are in darkness,
Eshi tiyanye aje olijivi wewe hu mwenee olilongozi wabhasebhalola apazelu hwabhala bhabahli hukisi,
20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, who hast the form of knowledge, and of the truth in the law:
yasahihiswa alema, omwalimu wabhana nahuje oliyo huje edajizyo ezyemanyizu awe lyoli.
21 Thou therefore who teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
Awe basi, wuhugajila aweje, sahwimanyizya wewe? Wulombelela aje mugaje hwibhe awe sohwibha?
22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
Awe oiga, muganjebhebhegu? Awe, wovitwa eshilolesyo eshi, ohwibha mwi kanisa?
23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God?
Awe wohwisovya hu ndajizyo, eshi sokenyensyewa na Ngolobhe huje onagenye endajizyo?
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles, through you, as it is written.
Hwa huje “itawa elya Ngolobhe likenyesewa hwa bhatu bhasebhaputa ashile hulimwe,” nashisesibwilwe.
25 For circumcision verily profiteth, if thou keepest the law; but if thou art a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
Awe atahilwe lyoli shinza nkoyogope edajizyo nantele nkashile awe oligalugalu wedajizyo, atahilwe hwaho hubhaje sotahiliwe.
26 Therefore, if the uncircumcision keepeth the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
Eshi, nkashele, omtu yasagatahilwe ahwendelela akhate amazu age dajizyo, eshi asintetahiliwe kwakwe sehwaiye jelwa huje atahiliwe?
27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfilleth the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
Wope yasatahiliwe hushikulilo sagadahulonje nkashele abhatimizye edajizyo? Ene hwa huje olinesimbo zyazisimbwilwe ne tohala huje osele ali galuhani hudajizyo!
28 For he is not a Jew, who is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:
Nantele omwene saga Muyahudi yali huhali eya hwonze; hubhe hutahilwe sagahwahula wahuli hwahwonze wene hu humbele.
29 But he [is] a Jew who is one inwardly; and circumcision [is that] of the heart, in the spirit, [and] not in the letter; whose praise [is] not from men, but from God.
Nantele omwene Muyahudi yalimhati, ne tohala eyaha muvoyo, hu fijili. Saga hunsimbo esombo ezya mtu owe sho sagafumila hwa bhatu gafuma hwa Ngolobhe.

< Romans 2 >